Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faccia da pugni
Prügelgesicht
Faccia
da
pugni
e
pugni
in
faccia
Prügelgesicht
und
Schläge
ins
Gesicht
Getto
la
spugna
tu
inizi
a
contare
Ich
werfe
das
Handtuch,
du
fängst
an
zu
zählen
Non
mi
rialzo
resto
al
tappeto
Ich
stehe
nicht
auf,
bleibe
auf
der
Matte
La
gente
urla
sembra
una
festa
Die
Leute
schreien,
es
wirkt
wie
ein
Fest
Che
se
poi
mi
rialzo
devo
ancora
picchiare
Denn
wenn
ich
wieder
aufstehe,
muss
ich
weiter
schlagen
Lascio
il
titolo
mondiale
Ich
gebe
den
Weltmeistertitel
auf
Chissà
mai
perché
quando
il
destro
partì
Wer
weiß
schon,
warum,
als
die
Rechte
kam
Mi
sorprese
come
un
cretino
Sie
mich
wie
einen
Idioten
überraschte
Io
che
vivo
così
senza
vivere
mai
Ich,
der
so
lebe,
ohne
jemals
zu
leben
Senza
soffrire
mai
davvero
Ohne
jemals
wirklich
zu
leiden
Vedo
i
fiordalisi,
Ich
sehe
die
Kornblumen,
Gli
occhi
spenti
di
mio
padre,
pioggia
Die
erloschenen
Augen
meines
Vaters,
Regen
Angoli
di
cielo
e
luci
accese
fino
a
tardi
Himmelsecken
und
Lichter,
die
bis
spät
brennen
Chissà
mai
perché
quando
il
sangue
mi
uscì
Wer
weiß
schon,
warum,
als
das
Blut
aus
mir
floss
Come
un
fiume
di
rose
rosse
Wie
ein
Fluss
aus
roten
Rosen
Io
che
una
poesia
mai
e
poi
mai
la
imparai
Ich,
der
ich
nie
und
nimmer
ein
Gedicht
lernte
E
mai
mi
innamorai
davvero
Und
mich
niemals
wirklich
verliebte
Vedo
il
senso
della
vita
Ich
sehe
den
Sinn
des
Lebens
Scorrere
davanti
agli
occhi
Vor
meinen
Augen
vorbeiziehen
Una
cartolina
appesa
al
filo
dei
ricordi
Eine
Postkarte,
aufgehängt
am
Faden
der
Erinnerungen
Faccia
da
pugni
e
pugni
in
faccia
per
tutta
la
Prügelgesicht
und
Schläge
ins
Gesicht,
das
ganze
Vita
da
quando
son
nato
Leben
lang,
seit
ich
geboren
bin
Riformatorio,
un
po'
di
galera
Erziehungsheim,
ein
bisschen
Knast
Accuse
di
spaccio
poi
borse
del
ghiaccio
Drogenhandelsvorwürfe,
dann
Eisbeutel
Che
poi
non
ti
fermi
e
devi
ancora
picchiare
Denn
dann
hörst
du
nicht
auf
und
musst
weiter
schlagen
Per
il
titolo
mondiale
Um
den
Weltmeistertitel
Chissà
mai
perché
quando
il
jab
arrivò
Wer
weiß
schon,
warum,
als
der
Jab
kam
E
crollavo
come
uno
straccio
Und
ich
zusammenbrach
wie
ein
Lappen
Io
che
vivo
così
senza
vivere
mai
Ich,
der
so
lebe,
ohne
jemals
zu
leben
Senza
soffrire
mai
davvero
Ohne
jemals
wirklich
zu
leiden
Vedo
le
formiche
lavorare
per
l'estate
il
grano
Ich
sehe
die
Ameisen
für
den
Sommer
arbeiten,
das
Korn
Sento
i
suoi
capelli
così
belli
su
sto
naso
rotto
Ich
spüre
ihr
Haar,
so
schön,
auf
dieser
gebrochenen
Nase
Chissà
mai
perché
quando
il
sangue
mi
uscì
Wer
weiß
schon,
warum,
als
das
Blut
aus
mir
floss
Come
un
fiume
di
rose
rosse
Wie
ein
Fluss
aus
roten
Rosen
Io
che
una
poesia
mai
e
poi
mai
la
imparai
Ich,
der
ich
nie
und
nimmer
ein
Gedicht
lernte
E
mai
mi
innamorai
davvero
Und
mich
niemals
wirklich
verliebte
Vedo
il
senso
della
vita
scorrere
dalle
mie
dita
Ich
sehe
den
Sinn
des
Lebens
durch
meine
Finger
rinnen
L'ultima
vittoria
appeso
al
filo
dei
secondi
Der
letzte
Sieg,
hängend
am
Faden
der
Sekunden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrico Nascimbeni, Francesco Baccini
Attention! Feel free to leave feedback.