Francesco Baccini - Faccia da pugni - translation of the lyrics into German

Faccia da pugni - Francesco Baccinitranslation in German




Faccia da pugni
Prügelgesicht
Faccia da pugni e pugni in faccia
Prügelgesicht und Schläge ins Gesicht
Getto la spugna tu inizi a contare
Ich werfe das Handtuch, du fängst an zu zählen
Non mi rialzo resto al tappeto
Ich stehe nicht auf, bleibe auf der Matte
La gente urla sembra una festa
Die Leute schreien, es wirkt wie ein Fest
Che se poi mi rialzo devo ancora picchiare
Denn wenn ich wieder aufstehe, muss ich weiter schlagen
Lascio il titolo mondiale
Ich gebe den Weltmeistertitel auf
Chissà mai perché quando il destro partì
Wer weiß schon, warum, als die Rechte kam
Mi sorprese come un cretino
Sie mich wie einen Idioten überraschte
Io che vivo così senza vivere mai
Ich, der so lebe, ohne jemals zu leben
Senza soffrire mai davvero
Ohne jemals wirklich zu leiden
Vedo i fiordalisi,
Ich sehe die Kornblumen,
Gli occhi spenti di mio padre, pioggia
Die erloschenen Augen meines Vaters, Regen
Angoli di cielo e luci accese fino a tardi
Himmelsecken und Lichter, die bis spät brennen
Chissà mai perché quando il sangue mi uscì
Wer weiß schon, warum, als das Blut aus mir floss
Come un fiume di rose rosse
Wie ein Fluss aus roten Rosen
Io che una poesia mai e poi mai la imparai
Ich, der ich nie und nimmer ein Gedicht lernte
E mai mi innamorai davvero
Und mich niemals wirklich verliebte
Vedo il senso della vita
Ich sehe den Sinn des Lebens
Scorrere davanti agli occhi
Vor meinen Augen vorbeiziehen
Una cartolina appesa al filo dei ricordi
Eine Postkarte, aufgehängt am Faden der Erinnerungen
Faccia da pugni e pugni in faccia per tutta la
Prügelgesicht und Schläge ins Gesicht, das ganze
Vita da quando son nato
Leben lang, seit ich geboren bin
Riformatorio, un po' di galera
Erziehungsheim, ein bisschen Knast
Accuse di spaccio poi borse del ghiaccio
Drogenhandelsvorwürfe, dann Eisbeutel
Che poi non ti fermi e devi ancora picchiare
Denn dann hörst du nicht auf und musst weiter schlagen
Per il titolo mondiale
Um den Weltmeistertitel
Chissà mai perché quando il jab arrivò
Wer weiß schon, warum, als der Jab kam
E crollavo come uno straccio
Und ich zusammenbrach wie ein Lappen
Io che vivo così senza vivere mai
Ich, der so lebe, ohne jemals zu leben
Senza soffrire mai davvero
Ohne jemals wirklich zu leiden
Vedo le formiche lavorare per l'estate il grano
Ich sehe die Ameisen für den Sommer arbeiten, das Korn
Sento i suoi capelli così belli su sto naso rotto
Ich spüre ihr Haar, so schön, auf dieser gebrochenen Nase
Chissà mai perché quando il sangue mi uscì
Wer weiß schon, warum, als das Blut aus mir floss
Come un fiume di rose rosse
Wie ein Fluss aus roten Rosen
Io che una poesia mai e poi mai la imparai
Ich, der ich nie und nimmer ein Gedicht lernte
E mai mi innamorai davvero
Und mich niemals wirklich verliebte
Vedo il senso della vita scorrere dalle mie dita
Ich sehe den Sinn des Lebens durch meine Finger rinnen
L'ultima vittoria appeso al filo dei secondi
Der letzte Sieg, hängend am Faden der Sekunden





Writer(s): Enrico Nascimbeni, Francesco Baccini


Attention! Feel free to leave feedback.