Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fermata degli amori
Die Haltestelle der Lieben
(Baccini
/ Nascimbeni)
(Baccini
/ Nascimbeni)
Ora
che
sei
salita
sul
tram
Jetzt,
wo
du
in
die
Straßenbahn
gestiegen
bist
Che
ho
perduto
per
un
pelo
Die
ich
um
Haaresbreite
verpasst
habe
Ma
che
brava
sei
a
sparire
Aber
wie
gut
du
darin
bist
zu
verschwinden
La
fermata
degli
amori
sta
qua
Die
Haltestelle
der
Lieben
ist
hier
C'è
l'orario
scritto
a
mano
Da
ist
der
Fahrplan,
handgeschrieben
Cancellato
da
un
cretino
Von
einem
Idioten
durchgestrichen
Fa
rumore
la
poesia
nel
silenzio
della
strada
Die
Poesie
macht
Lärm
in
der
Stille
der
Straße
Torna
a
piedi
e
così
sia
Ich
gehe
zu
Fuß
zurück,
und
so
sei
es
E
va
bé
non
siam
mica
in
un
film
Na
ja,
wir
sind
ja
nicht
in
einem
Film
Humphrey
Bogart
vince
sempre
Humphrey
Bogart
gewinnt
immer
Io
mi
sento
Woody
Allen
Ich
fühle
mich
wie
Woody
Allen
E
ora
che
ricomincio
da
me
Und
jetzt,
wo
ich
bei
mir
selbst
neu
anfange
Organizzo
una
gran
festa
Organisiere
ich
ein
großes
Fest
Ed
invito
la
tua
assenza
Und
lade
deine
Abwesenheit
ein
Costa
cara
l'allegria
nel
rumore
della
strada
Die
Fröhlichkeit
kostet
teuer
im
Lärm
der
Straße
Torno
a
piedi
e
così
sia
Ich
gehe
zu
Fuß
zurück,
und
so
sei
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrico Nascimbeni, Francesco Baccini
Attention! Feel free to leave feedback.