Francesco Baccini - La giostra di Bastian - translation of the lyrics into German

La giostra di Bastian - Francesco Baccinitranslation in German




La giostra di Bastian
Das Karussell von Bastian
Sopra la giostra di Bastian ti porterò
Auf Bastians Karussell werde ich dich mitnehmen
Ezio una foto ci farà
Ezio wird ein Foto von uns machen
Coppie di amici sui cavalli bianchi
Freundespaare auf den weißen Pferden
Arabi e bianchi
Araber und Weiße
Ha gli occhi grigi e i capelli neri e blu
Sie hat graue Augen und schwarz-blaue Haare
Sembra incrociata con gli apaches
Sie sieht aus wie eine Kreuzung mit den Apachen
è la padrona di Bastian
Sie ist die Besitzerin von Bastian
E i giri sono belli, i giri sono lunghi
Und die Runden sind schön, die Runden sind lang
Sopra la giostra di Bastian
Auf Bastians Karussell
Quanti sederi han dondolato
Wie viele Hintern haben geschaukelt
Generazioni quante ma in piedi sulla staffa
Wie viele Generationen, aber stehend im Steigbügel
Braccio allungato hanno afferrato con destrezza
Mit ausgestrecktem Arm haben sie geschickt gegriffen
L'anello lucido appeso a quella boccia
Den glänzenden Ring, der an jener Kugel hing
Sopra la giostra di Bastian, poi, nevicò
Auf Bastians Karussell schneite es dann
Non resse più e si sfondò
Es hielt nicht mehr stand und brach durch
La cartapesta e le aste lucide di ottone
Das Pappmaché und die glänzenden Messingstangen
Neanche il motore si salvò
Nicht einmal der Motor konnte gerettet werden
Con gli occhi grigi ed i capelli bianchi e blu
Mit grauen Augen und weiß-blauen Haaren
Raccolse tutto e se ne andò
Sie sammelte alles ein und ging fort
Senza neanche una sovvenzione sul suo carrozzone
Ohne auch nur eine Subvention auf ihrem Wagen
Sopra la giostra di Bastian
Auf Bastians Karussell
Quanti sederi e gonne al vento
Wie viele Hintern und Röcke im Wind
Se vuoi vederne ancora uno, amico mio
Wenn du noch eines sehen willst, meine Freundin
Di quei cavalli di Bastian
Von jenen Pferden Bastians
è nell'ingresso a tener su paltò e soprabiti, impermeabili
Es ist im Eingangsbereich, um Mäntel und Überzieher, Regenmäntel zu halten
Me l'ha venduto la padrona di Bastian
Die Besitzerin von Bastian hat es mir verkauft
Io l'ho comprato e messo
Ich habe es gekauft und dorthin gestellt
A ricordarmi notte e
Um mich Tag und Nacht daran zu erinnern
Che i giri erano belli, i giri erano lunghi,
Dass die Runden schön waren, die Runden lang waren,
I giri erano belli, i giri erano lunghi,
Die Runden waren schön, die Runden waren lang,
I giri erano belli, i giri erano lunghi...
Die Runden waren schön, die Runden waren lang...





Writer(s): GIORGIO CONTE


Attention! Feel free to leave feedback.