Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per
tutti
quelli
che
hanno
gli
occhi
e
un
cuore
Für
all
jene,
die
Augen
und
ein
Herz
haben
Che
non
basta
agli
occhi
Das
für
die
Augen
nicht
ausreicht
E
per
la
tranquillità
di
chi
va
per
mare
Und
für
die
Ruhe
derer,
die
zur
See
fahren
E
per
ogni
lacrima
sul
tuo
vestito
Und
für
jede
Träne
auf
deinem
Kleid
Per
chi
non
ha
capito
Für
jene,
die
nicht
verstanden
haben
Per
chi
beve
di
notte
Für
den,
der
nachts
trinkt
E
di
notte
muore
e
di
notte
legge
Und
nachts
stirbt
und
nachts
liest
E
cade
sul
suo
ultimo
metro
Und
auf
seinem
letzten
Meter
fällt
Per
gli
amici
che
vanno
e
ritornano
indietro
Für
die
Freunde,
die
gehen
und
zurückkehren
E
hanno
perduto
l′anima
e
le
ali
Und
die
Seele
und
die
Flügel
verloren
haben
Per
chi
vive
all'incrocio
dei
venti
ed
è
bruciato
vivo
Für
den,
der
an
der
Kreuzung
der
Winde
lebt
und
lebendig
verbrannt
ist
Per
le
persone
facili
che
non
hanno
dubbi
mai
Für
die
einfachen
Leute,
die
niemals
Zweifel
haben
Per
la
nostra
corona
di
stelle
e
di
spine
Für
unsere
Krone
aus
Sternen
und
Dornen
Per
la
nostra
paura
del
buio
e
della
fantasia
Für
unsere
Angst
vor
der
Dunkelheit
und
der
Fantasie
Il
violino
dei
poveri
è
una
barca
sfondata
Die
Geige
der
Armen
ist
ein
zertrümmertes
Boot
E
un
ragazzino
al
secondo
piano
Und
ein
kleiner
Junge
im
zweiten
Stock
Che
canta,
ride
e
stona
perché
vada
lontano
Der
singt,
lacht
und
falsch
singt,
damit
es
weit
klingt
Fa
che
gli
sia
dolce
Mach,
dass
ihm
sanft
sei
Anche
la
pioggia
delle
scarpe,
anche
la
solitudine
Auch
der
Regen
in
den
Schuhen,
auch
die
Einsamkeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.