Francesco De Gregori - A lupo - translation of the lyrics into German

A lupo - Francesco De Gregoritranslation in German




A lupo
Ein Wolf
Lei aveva tasche troppo strette
Sie hatte Taschen, die zu eng waren
E otto, nove, dieci modi di vivere
Und acht, neun, zehn Arten zu leben
Forse aveva un cuore troppo grande
Vielleicht hatte sie ein zu großes Herz
E una strana maniera di sorridere
Und eine seltsame Art zu lächeln
Lui aveva un grosso cervello
Er hatte einen mächtigen Verstand
E dei gerani proprio dove al strada si divide
Und Geranien genau dort, wo die Straße sich teilt
Lontano i campanili suonavano ma lui non se ne preoccupava
Fern läuteten Glockentürme, doch er kümmerte sich nicht darum
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
Doch dies ist nicht mein Zuhause, Erinnerungen drängen schnell
Un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
Ein Buch, abends begonnen und morgens schon vergessen
A Lupo, anima pura
Oh Wolf, reine Seele
Perché non giuri più sulla sua bambina
Warum schwörst du nicht mehr auf dein Mädchen?
Il poeta in affari veniva da molto lontano
Der Dichter in Geschäften kam von weit her
Con dei nastri colorati legati alla vita
Mit bunten Bändern um die Hüfte gebunden
La vide che vendeva giocattoli
Er sah sie Spielzeug verkaufen
Le chiese: "Cosa vuoi per una notte?"
Fragte: "Was willst du für eine Nacht?"
Lei non rispose, le parole erano neve
Sie antwortete nicht, Worte waren wie Schnee
La piccola fiammiferaia presa dal gioco
Das kleine Streichholzmädchen, im Spiel gefangen
Si è rotta una mano sopra il filo spinato
Brach sich eine Hand am Stacheldraht
Rispose la signora: "Non ho niente da chiedere
Antwortete die Dame: "Ich habe nichts zu verlangen
Se non le tue lacrime e tutto quel che hai"
Außer deine Tränen und alles, was du hast."
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
Doch dies ist nicht mein Zuhause, Erinnerungen drängen schnell
È un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
Ein Buch, abends begonnen und morgens schon vergessen
A Lupo, anima pura
Oh Wolf, reine Seele
Perché non giuri più sulla sua bambina
Warum schwörst du nicht mehr auf dein Mädchen?
E si presero per mano nella notte stellata e piovosa
Und sie hielten sich an Händen in sternklarer, regennasser Nacht
E capirono che in fondo bastava
Und begriffen, dass am Ende genügte
Non chiedersi l′anima il cuore niente di simile
Weder Seele noch Herz noch Ähnliches zu verlangen
Soltanto quattro salti dove più ti conviene
Nur ein paar Sprünge, wo es dir passt
E vennero accerchiati da quaranta ladroni
Doch wurden sie umringt von vierzig Dieben
Usciti dalla favola senza permesso
Aus dem Märchen entkommen ohne Erlaubnis
Riuscirono a fuggire proprio a mezzanotte
Sie entkamen genau um Mitternacht
Senza colpo ferire, senza fare rumore
Ohne Schuss, ohne Lärm zu machen
L'orologio batteva i suoi colpi
Die Uhr schlug ihre Stunde
La Renault diventava una zucca
Der Renault verwandelte sich in einen Kürbis
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
Doch dies ist nicht mein Zuhause, Erinnerungen drängen schnell
È un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
Ein Buch, abends begonnen und morgens schon vergessen
A Lupo, anima pura
Oh Wolf, reine Seele
Perché non giuri più sulla sua bambina
Warum schwörst du nicht mehr auf dein Mädchen?





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.