Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiori
falsi
e
sogni
veri
Falsche
Blumen
und
echte
Träume
Tra
gli
eroi
della
friggitoria
Chantant
Unter
den
Helden
der
Frittierbude
Chantant
Grazie,
ho
già
mangiato
ieri
Danke,
ich
habe
schon
gestern
gegessen
Un
sorriso
stasera
basterà
Ein
Lächeln
heute
Abend
wird
genügen
Arlecchino
è
già
sul
filo
Harlekin
ist
schon
auf
dem
Seil
La
gente
vuol
vedere
cosa
fa
Die
Leute
wollen
sehen,
was
er
tut
E
il
filo
corre
sopra
la
città
Und
das
Seil
zieht
sich
über
die
Stadt
E
tutto
il
mondo
è
tutto
qua
Und
die
ganze
Welt
ist
ganz
hier
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Quanti
soldi
ti
hanno
dato
Wie
viel
Geld
hat
man
dir
gegeben
Quanti
fiori
e
quanti
anni,
dove
vai?
Wie
viele
Blumen
und
wie
viele
Jahre,
wohin
gehst
du?
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
La
mia
cella
è
un
po′
più
in
alto
e
mi
pagano
di
più
Meine
Zelle
ist
etwas
höher,
und
sie
zahlen
mir
mehr
Notte
chiara,
notte
bella
Klare
Nacht,
schöne
Nacht
Sopra
i
libri
non
ti
avevo
letto
mai
In
den
Büchern
hatte
ich
dich
nie
gelesen
Mi
hanno
detto
"fermati"
Sie
sagten
mir:
„Bleib
stehen“
Non
mi
hanno
chiesto
mica
"dove
vai?"
Sie
fragten
mich
nicht
einmal:
„Wohin
gehst
du?“
Arlecchino
è
lì
sospeso
Harlekin
schwebt
dort
Ma
il
filo
sotto
i
piedi
non
ce
l'ha
Doch
das
Seil
unter
seinen
Füßen
fehlt
E
anche
questo
in
fondo
è
libertà
Und
auch
das
ist
am
Ende
Freiheit
E
tutto
il
mondo
è
tutto
qua
Und
die
ganze
Welt
ist
ganz
hier
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Quanti
soldi
ti
hanno
dato
Wie
viel
Geld
hat
man
dir
gegeben
Quanti
fiori
e
quanti
anni
Wie
viele
Blumen
und
wie
viele
Jahre
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
La
mia
cella
è
un
po′
più
stretta
e
mi
pagano
di
più
Meine
Zelle
ist
etwas
enger,
und
sie
zahlen
mir
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.