Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Battere e levare (Live)
Aufschlag und Abhub (Live)
Lo
vedi
tu
com'è...
Siehst
du,
wie
es
ist...
Bisogna
fare
e
disfare.
Man
muss
machen
und
rückgängig
machen.
Continuamente
e
malamente
e
con
amore,
battere
e
levare.
Ständig
und
schlecht
und
mit
Liebe,
Aufschlag
und
Abhub.
Stasera
guardo
questa
strada
e
non
lo
so
dove
mi
tocca
andare.
Heute
Abend
schaue
ich
auf
diese
Straße
und
weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
muss.
Lo
vedi,
siamo
come
cani,
senza
collare.
Siehst
du,
wir
sind
wie
Hunde,
ohne
Halsband.
Lo
vedi
tu
com'è
Siehst
du,
wie
es
ist
è
prendere
e
lasciare.
es
ist
nehmen
und
lassen.
Inutilmente
e
crudelmente
e
per
amore,
battere
e
levare.
Nutzlos
und
grausam
und
aus
Liebe,
Aufschlag
und
Abhub.
Ma
non
lo
vedi
come
passa
il
tempo?
Aber
siehst
du
nicht,
wie
die
Zeit
vergeht?
Come
ci
fa
cambiare?
E
noi
che
siamo
come
cani,
senza
padroni.
Wie
sie
uns
verändert?
Und
wir,
die
wir
wie
Hunde
sind,
ohne
Herren.
So
che
tu
lo
sai
perfettamente,
come
ti
devi
comportare.
Ich
weiß,
dass
du
es
genau
weißt,
wie
du
dich
verhalten
musst.
Abbiamo
avuto
tempo
sufficiente
per
imparare.
Wir
hatten
genug
Zeit,
um
zu
lernen.
E
poi
lo
sai
che
non
vuol
dire
niente
dimenticare.
Und
dann
weißt
du,
dass
vergessen
nichts
bedeutet.
E
tu
lo
sai
che
io
lo
so
e
quello
che
non
so
lo
so
cantare.
Und
du
weißt,
dass
ich
es
weiß,
und
was
ich
nicht
weiß,
das
kann
ich
singen.
Lo
vedi
tu
com'è,
come
si
deve
fare.
Siehst
du,
wie
es
ist,
wie
man
es
machen
muss.
Precisamente
e
solamente,
battere
e
levare.
Präzise
und
nur,
Aufschlag
und
Abhub.
Vedo
cadere
questa
stella
e
non
so
più
cosa
desiderare.
Ich
sehe
diesen
Stern
fallen
und
weiß
nicht
mehr,
was
ich
mir
wünschen
soll.
Lo
vedi,
siamo
come
cani
di
fronte
al
mare.
Siehst
du,
wir
sind
wie
Hunde
vor
dem
Meer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luigi De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.