Francesco De Gregori - Battere e levare (Live) - translation of the lyrics into German




Battere e levare (Live)
Aufschlag und Abhub (Live)
Lo vedi tu com'è...
Siehst du, wie es ist...
Bisogna fare e disfare.
Man muss machen und rückgängig machen.
Continuamente e malamente e con amore, battere e levare.
Ständig und schlecht und mit Liebe, Aufschlag und Abhub.
Stasera guardo questa strada e non lo so dove mi tocca andare.
Heute Abend schaue ich auf diese Straße und weiß nicht, wohin ich gehen muss.
Lo vedi, siamo come cani, senza collare.
Siehst du, wir sind wie Hunde, ohne Halsband.
Lo vedi tu com'è
Siehst du, wie es ist
è prendere e lasciare.
es ist nehmen und lassen.
Inutilmente e crudelmente e per amore, battere e levare.
Nutzlos und grausam und aus Liebe, Aufschlag und Abhub.
Ma non lo vedi come passa il tempo?
Aber siehst du nicht, wie die Zeit vergeht?
Come ci fa cambiare? E noi che siamo come cani, senza padroni.
Wie sie uns verändert? Und wir, die wir wie Hunde sind, ohne Herren.
So che tu lo sai perfettamente, come ti devi comportare.
Ich weiß, dass du es genau weißt, wie du dich verhalten musst.
Abbiamo avuto tempo sufficiente per imparare.
Wir hatten genug Zeit, um zu lernen.
E poi lo sai che non vuol dire niente dimenticare.
Und dann weißt du, dass vergessen nichts bedeutet.
E tu lo sai che io lo so e quello che non so lo so cantare.
Und du weißt, dass ich es weiß, und was ich nicht weiß, das kann ich singen.
Lo vedi tu com'è, come si deve fare.
Siehst du, wie es ist, wie man es machen muss.
Precisamente e solamente, battere e levare.
Präzise und nur, Aufschlag und Abhub.
Vedo cadere questa stella e non so più cosa desiderare.
Ich sehe diesen Stern fallen und weiß nicht mehr, was ich mir wünschen soll.
Lo vedi, siamo come cani di fronte al mare.
Siehst du, wir sind wie Hunde vor dem Meer.





Writer(s): Luigi De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.