Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compagni Di Viaggio - Live
Reisegefährten - Live
E
avevano
parlano
a
lungo
Und
sie
hatten
lange
gesprochen
Di
passione
e
spiritualità
Über
Leidenschaft
und
Spiritualität
E
avevano
toccato
il
fondo
Und
sie
hatten
den
Tiefpunkt
erreicht
Della
loro
provvisorietà
Ihrer
eigenen
Vergänglichkeit
Lei
disse:
"Sta
arrivando
il
giorno
Sie
sagte:
"Der
Tag
bricht
an
Chiudi
la
finestra
o
il
mattino
ci
scoprirà"
Schließ
das
Fenster,
sonst
entdeckt
uns
der
Morgen"
E
lui
sentì
crollare
il
mondo
Und
er
fühlte,
wie
die
Welt
zusammenbrach
Sentì
che
il
tempo
gli
remava
contro
Fühlte,
dass
die
Zeit
gegen
ihn
ruderte
Schiacciò
la
testa
sul
cuscino
Er
drückte
den
Kopf
ins
Kissen
Per
non
sentire
il
rumore
di
fondo
della
città
Um
das
Hintergrundgeräusch
der
Stadt
nicht
zu
hören
Una
tempesta
d'estate
Ein
Sommergewitter
Lascia
sabbia
e
calore
Hinterlässt
Sand
und
Hitze
E
pezzi
di
conversazione
nell'aria
Und
Gesprächsfetzen
in
der
Luft
E
ancora
voglia
d'amore
Und
immer
noch
Verlangen
nach
Liebe
Lei
chiese
la
parola
d'ordine
Sie
fragte
nach
dem
Passwort
Il
codice
d'ingresso
al
suo
dolore
Dem
Zugangscode
zu
seinem
Schmerz
Lui
disse:
"Non
adesso
Er
sagte:
"Nicht
jetzt
Ne
abbiamo
già
discusso
troppo
spesso
Wir
haben
schon
zu
oft
darüber
gesprochen
Piuttosto
aiutami
a
far
presto
Hilf
mir
lieber,
mich
zu
beeilen
Il
mio
volo,
lo
sai,
partirà
tra
poco
più
di
due
ore"
Mein
Flug,
du
weißt
es,
geht
in
etwas
mehr
als
zwei
Stunden"
Sentì
suonare
il
telefono
nella
stanza
gelata
Er
hörte
das
Telefon
im
eiskalten
Zimmer
klingeln
E
si
svegliò
di
colpo
e
capì
Und
er
wachte
plötzlich
auf
und
verstand
Di
averla
solo
sognata
Dass
er
sie
nur
geträumt
hatte
Si
domandò
con
chi
fosse
e
pensò:
Er
fragte
sich,
bei
wem
sie
sei
und
dachte:
"Tanto
è
acqua
passata"
"Das
ist
doch
Schnee
von
gestern"
E
smise
di
cercare
risposte
Und
er
hörte
auf,
nach
Antworten
zu
suchen
Sentì
che
arrivava
la
tosse
Er
spürte,
wie
der
Husten
kam
Si
alzò
per
aprire
le
imposte
Er
stand
auf,
um
die
Fensterläden
zu
öffnen
Ma
fuori
la
notte
sembrava
appena
iniziata
Aber
draußen
schien
die
Nacht
gerade
erst
begonnen
zu
haben
Due
buoni
compagni
di
viaggio
Zwei
gute
Reisegefährten
Non
dovrebbero
lasciarsi
mai
Sollten
sich
niemals
trennen
Potranno
scegliere
imbarchi
diversi
Sie
können
verschiedene
Einschiffungen
wählen
Saranno
sempre
due
marinai
Sie
werden
immer
zwei
Seeleute
sein
Lei
disse
misteriosamente
Sie
sagte
geheimnisvoll
"Sarà
sempre
tardi
per
me
"Es
wird
immer
zu
spät
für
mich
sein
Quando
ritornerai"
Wenn
du
zurückkehrst"
E
lui
buttò
un
soldino
nel
mare
Und
er
warf
eine
kleine
Münze
ins
Meer
Lei
lo
guardò
galleggiare
Sie
sah
sie
treiben
E
si
dissero
"ciao"
per
le
scale
Und
sie
sagten
sich
"Tschüss"
auf
der
Treppe
E
la
luce
dell'alba
da
fuori
Und
das
Licht
der
Morgendämmerung
von
draußen
Sembrò
evaporare
Schien
zu
verdampfen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Gregori Francesco
Attention! Feel free to leave feedback.