Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compagni di viaggio
Reisegefährten
Avevano
parlano
a
lungo
Sie
hatten
lange
gesprochen
Di
passione
e
spiritualità
Über
Leidenschaft
und
Spiritualität
E
avevano
toccato
il
fondo
Und
sie
hatten
den
Grund
berührt
Della
loro
provvisorietà
Ihrer
Vorläufigkeit
"Sta
arrivando
il
giorno
"Der
Tag
kommt
bald
Chiudi
la
finestra
Schließ
das
Fenster
O
il
mattino
ci
scoprirà"
Sonst
entdeckt
uns
der
Morgen"
E
lui
sentì
crollare
il
mondo
Und
er
spürte
die
Welt
einstürzen
Sentì
che
il
tempo
gli
remava
contro
Spürte,
wie
die
Zeit
gegen
ihn
arbeitete
Schiacciò
la
testa
sul
cuscino
Drückte
seinen
Kopf
ins
Kissen
Per
non
sentire
il
rumore
di
fondo
della
città
Um
den
Hintergrundlärm
der
Stadt
nicht
zu
hören
Una
tempesta
d'estate
Ein
Sommersturm
Lascia
sabbia
e
calore
Hinterlässt
Sand
und
Wärme
E
pezzi
di
conversazione
nell'aria
Und
Bruchstücke
von
Gesprächen
in
der
Luft
E
ancora
voglia
d'amore
Und
immer
noch
Sehnsucht
nach
Liebe
Lei
chiese
la
parola
d'ordine
Sie
fragte
nach
dem
Codewort
Il
codice
d'ingresso
al
suo
dolore
Dem
Zugangscode
zu
ihrem
Schmerz
Ne
abbiamo
già
discusso
troppo
spesso
Wir
haben
schon
zu
oft
darüber
geredet
Aiutami
piuttosto
a
far
presto
Hilf
mir
lieber,
schnell
zu
machen
Il
mio
volo
partirà
tra
poco
più
di
due
ore"
Mein
Flug
geht
in
gut
zwei
Stunden"
Sentì
suonare
il
telefono
nella
stanza
gelata
Er
hörte
das
Telefon
im
kalten
Zimmer
läuten
E
si
svegliò
di
colpo
e
capì
Und
wachte
plötzlich
auf
und
begriff
Di
averla
solo
sognata
Dass
er
sie
nur
geträumt
hatte
Si
domandò
con
chi
fosse
e
pensò:
Er
fragte
sich,
mit
wem
sie
war,
und
dachte:
"E'
acqua
passata"
"Das
ist
vorbei"
E
smise
di
cercare
risposte
Und
er
hörte
auf,
nach
Antworten
zu
suchen
Sentì
che
gli
arrivava
la
tosse
Spürte,
wie
der
Husten
kam
Si
alzò
per
aprire
le
imposte
Stand
auf,
um
die
Läden
zu
öffnen
Ma
fuori
la
notte
sembrava
appena
iniziata
Doch
draußen
schien
die
Nacht
gerade
erst
zu
beginnen
Due
buoni
compagni
di
viaggio
Zwei
gute
Reisegefährten
Non
dovrebbero
lasciarsi
mai
Sollten
sich
niemals
trennen
Potranno
scegliere
imbarchi
diversi
Sie
mögen
verschiedene
Schiffe
wählen
Saranno
sempre
due
marinai
Bleiben
doch
immer
zwei
Seemänner
Lei
disse
misteriosamente:
Sie
sagte
rätselhaft:
"Sarà
sempre
tardi
per
me
"Es
wird
für
mich
immer
zu
spät
sein
Quando
ritornerai"
Wenn
du
zurückkehrst"
E
lui
buttò
un
soldino
nel
mare
Und
er
warf
ein
Münzchen
ins
Meer
Lei
lo
guardò
galleggiare
Sie
beobachtete,
wie
es
schwamm
Si
dissero
ciao
per
le
scale
Sie
sagten
sich
"Ciao"
auf
der
Treppe
E
la
luce
dell'alba
da
fuori
Und
das
Licht
der
Dämmerung
von
draußen
Sembrò
evaporare
Schien
zu
verdampfen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Gregori Francesco
Attention! Feel free to leave feedback.