Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
fa
morire
a
vent'anni
anche
se
campi
fino
a
cento.
Was
dich
mit
zwanzig
sterben
lässt,
auch
wenn
du
hundert
wirst.
Cosa
sarà
a
far
muovere
il
vento
a
far
fermare
il
poeta
ubriaco
Was
wird
es
sein,
das
den
Wind
bewegt,
das
den
betrunkenen
Dichter
anhalten
lässt
A
dare
la
morte
per
un
pezzo
di
pane
o
per
un
bacio
non
dato
Das
den
Tod
bringt
für
ein
Stück
Brot
oder
für
einen
nicht
gegebenen
Kuss
Oh,
cosa
sarà,
che
ti
svegli
al
mattino
e
sei
serio
Oh,
was
wird
es
sein,
dass
du
morgens
aufwachst
und
ernst
bist
Che
ti
fa
morire
di
dentro
di
notte
Dass
dich
nachts
innerlich
sterben
lässt
All'ombra
di
un
desiderio,
cosa
sarà.
Im
Schatten
eines
Verlangens,
was
wird
es
sein.
Oh,
cosa
sarà,
che
ti
spinge
ad
amare
una
donna
bassina
e
perduta
Oh,
was
wird
es
sein,
das
dich
drängt,
eine
kleine
und
verlorene
Frau
zu
lieben
La
bottiglia
che
ti
ubriaca
anche
se
non
l'hai
bevuta.
Die
Flasche,
die
dich
betrunken
macht,
auch
wenn
du
sie
nicht
getrunken
hast.
Cosa
sarà
che
ti
spinge
a
picchiare
il
tuo
re
Was
wird
es
sein,
das
dich
drängt,
deinen
König
zu
schlagen
Che
ti
porta
a
cercare
il
giusto
dove
giustizia
non
c'è.
Das
dich
dazu
bringt,
das
Richtige
zu
suchen,
wo
es
keine
Gerechtigkeit
gibt.
Cosa
sarà
che
ti
fa
comprare
di
tutto
Was
wird
es
sein,
das
dich
alles
kaufen
lässt
Anche
se
è
di
niente
che
hai
bisogno
Auch
wenn
du
nichts
brauchst
Cosa
sarà
che
ti
strappa
dal
sogno
Was
wird
es
sein,
das
dich
aus
dem
Traum
reißt
Oh
cosa
sarà.
Che
ti
fa
uscire
di
tasca
dei
no,
non
ci
sto
Oh,
was
wird
es
sein.
Das
dich
Nein
sagen
lässt,
ich
mache
nicht
mit
Che
ti
getta
nel
mare
e
ti
viene
a
salvare,
Das
dich
ins
Meer
wirft
und
dich
retten
kommt,
Oh,
cosa
sarà,
che
dobbiamo
cercare,
che
dobbiamo
cercare.
Oh,
was
wird
es
sein,
das
wir
suchen
müssen,
das
wir
suchen
müssen.
Cosa
sarà
che
ti
fa
lasciare
la
bicicletta
sul
muro
Was
wird
es
sein,
das
dich
das
Fahrrad
an
der
Mauer
lehnen
lässt
E
camminare
la
sera
con
un
amico
a
parlare
del
futuro.
Und
dich
abends
mit
einem
Freund
spazieren
gehen
lässt,
um
über
die
Zukunft
zu
sprechen.
Cosa
sarà
questo
strano
coraggio,
paura
che
ci
prende
Was
wird
dieser
seltsame
Mut
sein,
diese
Angst,
die
uns
ergreift
E
ci
porta
ad
ascoltare
la
notte
che
scende.
Und
uns
dazu
bringt,
der
Nacht
zu
lauschen,
die
hereinbricht.
Oh
cosa
sarà,
quell'uomo
e
il
suo
cuore
benedetto
Oh,
was
wird
es
sein,
jener
Mann
und
sein
gesegnetes
Herz
Che
è
sceso
dalle
scarpe
e
dal
letto,
Der
aus
den
Schuhen
und
dem
Bett
gestiegen
ist,
Si
è
sentito
solo.
Er
hat
sich
allein
gefühlt.
E'
come
l'uccello
che
è
in
volo,
Es
ist
wie
der
Vogel,
der
im
Flug
ist,
è
come
l'uccello
che
è
in
volo
si
ferma
e
guarda
giù.
ist
wie
der
Vogel
im
Flug,
der
anhält
und
nach
unten
schaut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): לוי אלברטו, 1, Dalla,lucio, Cellamare,rosalino
Attention! Feel free to leave feedback.