Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Finestre di dolore
Fenster des Schmerzes
La
luce
della
luna
ci
trovò
sopra
un
tetto
Das
Mondlicht
traf
uns
auf
einem
Dach
E
Pietro
non
parlava
Und
Pietro
sprach
kein
Wort
E
niente
che
rompeva
la
noia
dell'attesa
Und
nichts
durchbrach
die
Langeweile
des
Wartens
Solo
il
suono
della
pioggia
che
cadeva
Nur
der
Klang
des
fallenden
Regens
E
lui,
con
la
mano
alla
bottiglia
Und
er,
mit
der
Hand
an
der
Flasche
Faceva
i
suoi
discorsi
da
pazzo
Hielt
seine
verrückten
Reden
E
un
gallo
si
mise
a
suonare
la
sveglia
Und
ein
Hahn
begann
den
Wecker
zu
läuten
Per
quanto
la
notte
fosse
ancora
ubriaca
Obwohl
die
Nacht
noch
betrunken
war
E
Giuda
fosse
ancora
un
ragazzo
Und
Judas
noch
ein
Junge
war
E
credo
che
fu
in
quel
preciso
momento
Und
ich
glaube,
in
genau
diesem
Moment
Che
venne
da
molto
lontano
un
ricordo
Kam
von
weit
her
eine
Erinnerung
Qualcosa
di
simile
a
un
pianto
di
madri
Etwas
wie
das
Weinen
von
Müttern
E
due
angeli
vestiti
di
bianco
Und
zwei
Engel,
weiß
gekleidet
Scesero
con
aria
stupita
e
il
vuoto
nel
cuore
Stiegen
herab
mit
erstaunter
Miene
und
Leere
im
Herzen
E
aprimmo
al
pianto
le
finestre
del
dolore
Und
wir
öffneten
dem
Weinen
die
Fenster
des
Schmerzes
Seduti
nella
stanza
con
la
bocca
socchiusa
Sitzend
im
Zimmer
mit
leicht
geöffnetem
Mund
Aggrappati
alle
nostre
sigarette
An
unseren
Zigaretten
klammernd
Aspettavamo
l'alba
senza
troppo
interesse
Warteten
wir
auf
die
Dämmerung
ohne
großes
Interesse
Soltanto
per
avere
una
scusa
Nur
um
eine
Ausrede
zu
haben
E
Anna,
perduta
sul
divano
Und
Anna,
verloren
auf
dem
Sofa
Sembrava
un
bambino
sconfitto
Wirkte
wie
ein
besiegtes
Kind
E
la
sua
amica
giovane
le
dava
la
mano
Und
ihre
junge
Freundin
reichte
ihr
die
Hand
Ma
Anna
era
troppo
occupata
Doch
Anna
war
zu
sehr
beschäftigt
A
contare
ricordi
sul
soffitto
Erinnerungen
an
der
Decke
zu
zählen
E
credo
che
fu
in
quel
preciso
momento
Und
ich
glaube,
in
genau
diesem
Moment
Che
venne
da
molto
lontano
un
ricordo
Kam
von
weit
her
eine
Erinnerung
Qualcosa
di
simile
a
un
pianto
di
madri
Etwas
wie
das
Weinen
von
Müttern
E
due
angeli
vestiti
di
bianco
Und
zwei
Engel,
weiß
gekleidet
Scesero
con
aria
stupita
e
il
vuoto
nel
cuore
Stiegen
herab
mit
erstaunter
Miene
und
Leere
im
Herzen
E
aprimmo
al
pianto
le
finestre
del
dolore
Und
wir
öffneten
dem
Weinen
die
Fenster
des
Schmerzes
In
fondo
alla
pianura
una
linea
più
buia
Am
Ende
der
Ebene,
eine
dunklere
Linie
L'esercito
degli
uomini
diversi
Die
Armee
der
unterschiedlichen
Männer
Con
gli
occhi
e
la
bocca
pieni
di
sonno
Mit
Augen
und
Mündern
voller
Schlaf
Aspettava
in
una
buca
di
due
metri
Wartete
in
einem
Loch
von
zwei
Metern
E
noi,
dall'altra
parte
del
concetto
Und
wir,
auf
der
anderen
Seite
der
Idee
Con
l'anima
in
fondo
alle
gavette
Mit
der
Seele
am
Grund
der
Feldflaschen
Cacciavamo
i
pensieri
come
mosche
mortali
Vertrieben
die
Gedanken
wie
tödliche
Fliegen
E
il
nostro
cervello
era
bianco
Und
unser
Gehirn
war
weiß
L'attacco
era
fissato
per
le
sette
Der
Angriff
war
für
sieben
Uhr
geplant
E
credo
che
fu
in
quel
preciso
momento
Und
ich
glaube,
in
genau
diesem
Moment
Che
venne
da
molto
lontano
un
ricordo
Kam
von
weit
her
eine
Erinnerung
Qualcosa
di
simile
a
un
pianto
di
madri
Etwas
wie
das
Weinen
von
Müttern
E
due
angeli
vestiti
di
bianco
Und
zwei
Engel,
weiß
gekleidet
Scesero
con
aria
stupita
e
il
vuoto
nel
cuore
Stiegen
herab
mit
erstaunter
Miene
und
Leere
im
Herzen
E
aprimmo
al
pianto
le
finestre
del
dolore
Und
wir
öffneten
dem
Weinen
die
Fenster
des
Schmerzes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.