Francesco De Gregori - Finestre di dolore - translation of the lyrics into German

Finestre di dolore - Francesco De Gregoritranslation in German




Finestre di dolore
Fenster des Schmerzes
La luce della luna ci trovò sopra un tetto
Das Mondlicht traf uns auf einem Dach
E Pietro non parlava
Und Pietro sprach kein Wort
E niente che rompeva la noia dell'attesa
Und nichts durchbrach die Langeweile des Wartens
Solo il suono della pioggia che cadeva
Nur der Klang des fallenden Regens
E lui, con la mano alla bottiglia
Und er, mit der Hand an der Flasche
Faceva i suoi discorsi da pazzo
Hielt seine verrückten Reden
E un gallo si mise a suonare la sveglia
Und ein Hahn begann den Wecker zu läuten
Per quanto la notte fosse ancora ubriaca
Obwohl die Nacht noch betrunken war
E Giuda fosse ancora un ragazzo
Und Judas noch ein Junge war
E credo che fu in quel preciso momento
Und ich glaube, in genau diesem Moment
Che venne da molto lontano un ricordo
Kam von weit her eine Erinnerung
Qualcosa di simile a un pianto di madri
Etwas wie das Weinen von Müttern
E due angeli vestiti di bianco
Und zwei Engel, weiß gekleidet
Scesero con aria stupita e il vuoto nel cuore
Stiegen herab mit erstaunter Miene und Leere im Herzen
E aprimmo al pianto le finestre del dolore
Und wir öffneten dem Weinen die Fenster des Schmerzes
Seduti nella stanza con la bocca socchiusa
Sitzend im Zimmer mit leicht geöffnetem Mund
Aggrappati alle nostre sigarette
An unseren Zigaretten klammernd
Aspettavamo l'alba senza troppo interesse
Warteten wir auf die Dämmerung ohne großes Interesse
Soltanto per avere una scusa
Nur um eine Ausrede zu haben
E Anna, perduta sul divano
Und Anna, verloren auf dem Sofa
Sembrava un bambino sconfitto
Wirkte wie ein besiegtes Kind
E la sua amica giovane le dava la mano
Und ihre junge Freundin reichte ihr die Hand
Ma Anna era troppo occupata
Doch Anna war zu sehr beschäftigt
A contare ricordi sul soffitto
Erinnerungen an der Decke zu zählen
E credo che fu in quel preciso momento
Und ich glaube, in genau diesem Moment
Che venne da molto lontano un ricordo
Kam von weit her eine Erinnerung
Qualcosa di simile a un pianto di madri
Etwas wie das Weinen von Müttern
E due angeli vestiti di bianco
Und zwei Engel, weiß gekleidet
Scesero con aria stupita e il vuoto nel cuore
Stiegen herab mit erstaunter Miene und Leere im Herzen
E aprimmo al pianto le finestre del dolore
Und wir öffneten dem Weinen die Fenster des Schmerzes
In fondo alla pianura una linea più buia
Am Ende der Ebene, eine dunklere Linie
L'esercito degli uomini diversi
Die Armee der unterschiedlichen Männer
Con gli occhi e la bocca pieni di sonno
Mit Augen und Mündern voller Schlaf
Aspettava in una buca di due metri
Wartete in einem Loch von zwei Metern
E noi, dall'altra parte del concetto
Und wir, auf der anderen Seite der Idee
Con l'anima in fondo alle gavette
Mit der Seele am Grund der Feldflaschen
Cacciavamo i pensieri come mosche mortali
Vertrieben die Gedanken wie tödliche Fliegen
E il nostro cervello era bianco
Und unser Gehirn war weiß
L'attacco era fissato per le sette
Der Angriff war für sieben Uhr geplant
E credo che fu in quel preciso momento
Und ich glaube, in genau diesem Moment
Che venne da molto lontano un ricordo
Kam von weit her eine Erinnerung
Qualcosa di simile a un pianto di madri
Etwas wie das Weinen von Müttern
E due angeli vestiti di bianco
Und zwei Engel, weiß gekleidet
Scesero con aria stupita e il vuoto nel cuore
Stiegen herab mit erstaunter Miene und Leere im Herzen
E aprimmo al pianto le finestre del dolore
Und wir öffneten dem Weinen die Fenster des Schmerzes





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.