Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aggettivo "Mitico"
Das Adjektiv "Mythisch"
La
musica
etnica,
la
contaminazione
Die
ethnische
Musik,
die
Vermischung
L'ultimo
rifugio
dei
vigliacchi,
la
comunicazione
Die
letzte
Zuflucht
der
Feiglinge,
die
Kommunikation
Le
notti
insonni
dei
creatori
di
moda
Die
schlaflosen
Nächte
der
Modemacher
L'alba
difficile
dei
gioiellieri
e
dei
creditori
Die
schwierige
Morgendämmerung
der
Juweliere
und
Gläubiger
E
i
venditori
di
parrucche
per
corrispondenza
Und
die
Verkäufer
von
Perücken
per
Post
Gli
uomini
di
scienza
e
i
manipolatori
Die
Männer
der
Wissenschaft
und
die
Manipulatoren
La
sanguinaria
guerra
dei
predatori
Der
blutige
Krieg
der
Räuber
E
la
serena
guerra
degli
aviatori
Und
der
friedliche
Krieg
der
Flieger
E
gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Und
die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
Gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
La
fuga
degli
animali,
l'inondazione
Die
Flucht
der
Tiere,
die
Überschwemmung
E
la
foresta
che
diventa
fumo
Und
der
Wald,
der
zu
Rauch
wird
E
le
stelle
pakistane
che
esplodono
sulla
frontiera
Und
die
pakistanischen
Sterne,
die
an
der
Grenze
explodieren
E
tutto
che
ritorna
uno
Und
alles,
das
eins
wird
E
le
radio
delle
ragazzine
dove
scoppia
il
silenzio
Und
die
Radios
der
Mädchen,
in
denen
die
Stille
explodiert
Ed
ogni
dedica
si
confonde
Und
jede
Widmung
sich
vermischt
Nell'aria
che
non
ha
confine,
nell'aggettivo
mitico
In
der
grenzenlosen
Luft,
im
mythisch-en
Adjektiv
E
nelle
sue
onde
Und
in
seinen
Wellen
E
gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Und
die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
Gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
Gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
Guarda
come
vanno
veloci
le
navi,
come
vanno
lontano
Schau,
wie
schnell
die
Schiffe
fahren,
wie
weit
sie
gehen
Come
salutano
i
passeggeri,
fanno
"ciao"
con
la
mano
Wie
die
Passagiere
winken,
sie
sagen
"Tschüss"
mit
der
Hand
E
ballano
al
suono
del
diavolo
e
del
suo
violino
Und
sie
tanzen
zum
Klang
des
Teufels
und
seiner
Geige
E
cantano
canzoni
d'amore
sul
mare,
color
del
vino
Und
singen
Liebeslieder
auf
dem
weinroten
Meer
Oggi
non
c'è
più
freddo,
non
c'è
più
fame
Heute
ist
keine
Kälte
mehr,
kein
Hunger
mehr
Oggi
tutto
sembra
sotto
controllo
Heute
scheint
alles
unter
Kontrolle
Oggi
si
versa
il
vino,
si
spezza
il
pane
Heute
wird
Wein
gegossen,
Brot
gebrochen
Duemila
volte
che
canta
il
gallo
Zweitausend
Mal
kräht
der
Hahn
Socrate
grida
domande
per
strada
Sokrates
schreit
Fragen
auf
der
Straße
E
il
Beato
Angelico
dipinge
muri
di
periferia
Und
der
Beato
Angelico
malt
Vorstadtmauern
La
risposta
confusa
nel
vento
Die
verwirrte
Antwort
im
Wind
A
tradimento
li
prende
alle
spalle
e
li
spazza
via
Hinterrücks
erwischt
sie
und
fegt
sie
weg
Insieme
agli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Zusammen
mit
den
Männern
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
a
piedi
nudi
lungo
la
strada
Die
Männer
barfuß
auf
der
Straße
Gli
uomini
col
machete
sui
fuoristrada
Die
Männer
mit
Macheten
auf
den
Geländewagen
Gli
uomini
col
machete
lungo
la
strada
Die
Männer
mit
Macheten
auf
der
Straße
Guarda
come
vanno
veloci
le
navi,
come
vanno
lontano
Schau,
wie
schnell
die
Schiffe
fahren,
wie
weit
sie
gehen
Come
salutano
i
passeggeri,
fanno
"ciao"
con
la
mano
Wie
die
Passagiere
winken,
sie
sagen
"Tschüss"
mit
der
Hand
E
brindano
al
suono
del
diavolo
e
del
suo
violino
Und
sie
stoßen
an
auf
den
Klang
des
Teufels
und
seiner
Geige
E
buttano
benzina
sul
fuoco
del
mare,
color
del
vino
Und
werfen
Benzin
ins
Feuer
des
weinroten
Meeres
Ascolta,
è
il
nemico,
ti
ascolta,
da
dietro
la
porta
Hör
zu,
es
ist
der
Feind,
er
hört
zu,
hinter
der
Tür
Gli
specchi
cominciano
a
sanguinare,
cari
e
care
Die
Spiegel
fangen
an
zu
bluten,
Liebe
und
Geliebte
Il
giorno
è
finito,
si
spengono
le
vetrine
Der
Tag
ist
vorbei,
die
Schaufenster
erlöschen
Ma
i
prezzi
continuano
a
scintillare
Aber
die
Preise
funkeln
weiter
Batte
sotto
le
stelle,
un
nero
biondo
con
le
labbra
d'acciaio
Unter
den
Sternen
schlägt
ein
schwarzer
Blonder
mit
Stahllippen
Il
suo
nome
è
Cassandra
Ihr
Name
ist
Kassandra
Uomini
dentro
a
una
stanza
si
chiudono
a
chiave
Männer
in
einem
Zimmer
schließen
sich
ein
In
silenzio
respirano
al
suono
di
Radio
Londra
Atmen
schweigend
zum
Klang
von
Radio
London
Uomini
nella
polvere
di
una
cometa
Männer
im
Staub
eines
Kometen
Uomini
nella
rete
senza
una
meta
Männer
im
Netz
ohne
Ziel
Uomini
nella
polvere
di
una
cometa
Männer
im
Staub
eines
Kometen
Uomini
nella
rete
senza
una
meta
Männer
im
Netz
ohne
Ziel
Uomini
nella
polvere
di
una
cometa
Männer
im
Staub
eines
Kometen
Uomini
nella
rete
senza
una
meta
Männer
im
Netz
ohne
Ziel
Uomini
nella
polvere
di
una
cometa
Männer
im
Staub
eines
Kometen
Uomini
nella
rete
senza
una
meta
Männer
im
Netz
ohne
Ziel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.