Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La leva calcistica della classe '68 - Live La Valigia
Die Fußball-Auswahl der Klasse '68 - Live La Valigia
Sole
sul
tetto
dei
palazzi
in
costruzione
Sonne
auf
den
Dächern
der
Baustellen
Sole
che
batte
sul
campo
di
pallone
Sonne,
die
auf
den
Fußballplatz
scheint
E
terra
e
polvere
che
tira
vento
e
poi
magari
piove
Und
Staub
und
Erde,
der
Wind
wirbelt
auf,
und
dann
regnet
es
vielleicht
Nino
cammina
che
sembra
un
uomo
Nino
geht,
als
wäre
er
schon
ein
Mann
Con
le
scarpette
di
gomma
dura
Mit
harten
Gummischuhen
an
den
Füßen
Dodici
anni
e
il
cuore
pieno
di
paura
Zwölf
Jahre
alt
und
das
Herz
voller
Angst
Ma
Nino
non
aver
paura
a
sbagliare
un
calcio
di
rigore
Aber
Nino,
keine
Angst,
einen
Elfmeter
zu
verschießen
Non
è
mica
da
questi
particolari
che
si
giudica
un
giocatore
Es
sind
nicht
diese
Details,
die
einen
Spieler
beurteilen
Un
giocatore
lo
vedi
dal
coraggio
Einen
Spieler
erkennt
man
am
Mut
Dall'altruismo
e
dalla
fantasia
An
der
Selbstlosigkeit
und
an
der
Fantasie
E
chissà
quanti
ne
hai
visti
e
quanti
ne
vedrai
Und
wer
weiß,
wie
viele
du
gesehen
hast
und
noch
sehen
wirst
Di
giocatori
tristi
che
non
hanno
vinto
mai
Traurige
Spieler,
die
niemals
gewonnen
haben
Ed
hanno
appeso
le
scarpe
a
qualche
tipo
di
muro
Und
ihre
Schuhe
an
irgendeine
Wand
gehängt
haben
E
adesso
ridono
dentro
a
un
bar
Und
jetzt
lachen
sie
in
einer
Kneipe
E
sono
innamorati
da
dieci
anni
Und
sind
seit
zehn
Jahren
verliebt
Con
una
donna
che
non
hanno
amato
mai
In
eine
Frau,
die
sie
nie
geliebt
haben
Chissà
quanti
ne
hai
veduti,
chissà
quanti
ne
vedrai
Wer
weiß,
wie
viele
du
gesehen
hast,
wer
weiß,
wie
viele
du
noch
sehen
wirst
Nino
capì
fin
dal
primo
momento
Nino
verstand
vom
ersten
Moment
an
L'allenatore
sembrava
contento
Der
Trainer
schien
zufrieden
E
allora
mise
il
cuore
dentro
alle
scarpe
Also
legte
er
sein
Herz
in
die
Schuhe
E
corse
più
veloce
del
vento
Und
rannte
schneller
als
der
Wind
Prese
un
pallone
che
sembrava
stregato
Er
nahm
einen
Ball,
der
wie
verzaubert
schien
Accanto
al
piede
rimaneva
incollato
Am
Fuß
blieb
er
wie
angeklebt
Entrò
nell'area,
tirò
senza
guardare
Er
drang
ins
Strafgebiet
ein,
schoss
ohne
zu
zielen
Ed
il
portiere
lo
fece
passare
Und
der
Torhüter
ließ
ihn
durch
Ma
Nino
non
aver
paura
di
sbagliare
un
calcio
di
rigore
Aber
Nino,
keine
Angst,
einen
Elfmeter
zu
verschießen
Non
è
mica
da
questi
particolari
che
si
giudica
un
giocatore
Es
sind
nicht
diese
Details,
die
einen
Spieler
beurteilen
Un
giocatore
lo
vedi
dal
coraggio
Einen
Spieler
erkennt
man
am
Mut
Dall'altruismo
e
dalla
fantasia
An
der
Selbstlosigkeit
und
an
der
Fantasie
Il
ragazzo
si
farà,
anche
se
ha
le
spalle
strette
Der
Junge
wird
es
schaffen,
auch
wenn
seine
Schultern
noch
schmal
sind
Questo
altro
anno
giocherà
con
la
maglia
numero
sette
Nächstes
Jahr
wird
er
mit
der
Nummer
sieben
spielen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.