Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarà
che
tutta
la
vita
è
una
strada
con
molti
tornanti,
Vielleicht
ist
das
ganze
Leben
eine
Straße
mit
vielen
Kehren,
E
che
i
cani
ci
girano
intorno
con
le
bocche
fumanti,
Und
die
Hunde
laufen
mit
dampfenden
Mäulern
um
uns
herum,
Che
se
provano
noia
o
tristezza
o
dolore
o
amore
non
so.
Ob
sie
Langeweile
oder
Traurigkeit
oder
Schmerz
oder
Liebe
fühlen,
ich
weiß
nicht.
Sarà
che
un
giorno
si
presenta
l'inverno
e
ti
piega
i
ginocchi,
Vielleicht
kommt
eines
Tages
der
Winter
und
beugt
dir
die
Knie,
E
tu
ti
affacci
da
dietro
quei
vetri
che
sono
i
tuoi
occhi,
Und
du
schaust
hinter
diesen
Scheiben
hervor,
die
deine
Augen
sind,
E
non
vedi
più
niente,
e
più
niente
ti
vede
e
più
niente
ti
tocca.
Und
du
siehst
nichts
mehr,
und
nichts
sieht
dich
mehr
und
nichts
berührt
dich
mehr.
Sarà
che
io
col
mio
ago
ci
attacco
la
sera
alla
notte,
Vielleicht
hefte
ich
mit
meiner
Nadel
den
Abend
an
die
Nacht,
E
nella
vita
ne
ho
viste
e
ne
ho
prese
e
ne
ho
date
di
botte,
Und
im
Leben
habe
ich
Schläge
gesehen
und
eingesteckt
und
ausgeteilt,
Che
nemmeno
mi
fanno
più
male
e
nemmeno
mi
bruciano
più.
Dass
sie
mir
nicht
einmal
mehr
wehtun
und
nicht
einmal
mehr
brennen.
Dentro
al
mio
cuore
di
muro
e
metallo
dentro
la
mia
cassaforte,
In
meinem
Herzen
aus
Mauer
und
Metall,
in
meinem
Tresor,
Dentro
la
mia
collezione
di
amori
con
le
gambe
corte,
In
meiner
Sammlung
von
Lieben
mit
kurzen
Beinen,
Ed
ognuno
c'ha
un
numero
e
sopra
ognuno
una
croce,
Und
jede
hat
eine
Nummer
und
über
jeder
ein
Kreuz,
Ma
va
bene
lo
stesso,
va
bene
così.
Aber
es
ist
trotzdem
in
Ordnung,
es
ist
gut
so.
Chiamatemi
Mimì,
chiamatemi
Mimì.
Nennt
mich
Mimì,
nennt
mich
Mimì.
Per
i
miei
occhi
neri
e
i
capelli
e
i
miei
neri
pensieri,
Für
meine
schwarzen
Augen
und
Haare
und
meine
schwarzen
Gedanken,
C'è
Mimì
che
cammina
sul
ponte
per
mano
alla
figlia
Da
ist
Mimì,
die
auf
der
Brücke
geht,
an
der
Hand
ihrer
Tochter
E
che
guardano
giù.
Und
sie
schauen
hinunter.
Per
la
vita
che
ho
avuto
e
la
vita
che
ho
dato,
per
i
miei
occhiali
neri,
Für
das
Leben,
das
ich
hatte,
und
das
Leben,
das
ich
gab,
für
meine
schwarzen
Brillen,
Per
spiegare
alla
figlia
che
domani
va
meglio,
che
vedrai,
cambierà.
Um
der
Tochter
zu
erklären,
dass
es
morgen
besser
wird,
dass
du
sehen
wirst,
es
wird
sich
ändern.
Come
passa
quest'acqua
di
fiume
che
sembra
che
è
ferma,
Wie
dieses
Flusswasser
fließt,
das
stillzustehen
scheint,
Ma
hai
voglia
se
va,
come
Mimì
che
cammina
per
mano
alla
figlia,
Aber
und
wie
es
fließt,
wie
Mimì,
die
an
der
Hand
ihrer
Tochter
geht,
Chissà
dove
va.
Wer
weiß,
wohin
sie
geht.
Sarà
che
tutta
la
vita
è
una
strada
e
la
vedi
tornare,
Vielleicht
ist
das
ganze
Leben
eine
Straße
und
du
siehst
sie
zurückkehren,
Come
la
lacrime
tornano
agli
occhi
e
ti
fanno
più
male,
Wie
die
Tränen
in
die
Augen
zurückkehren
und
dir
mehr
wehtun,
E
nessuno
ti
vede,
e
nessuno
ti
vuole
per
quello
che
sei.
Und
niemand
sieht
dich,
und
niemand
will
dich
für
das,
was
du
bist.
Sarà
che
i
cani
stanotte
alla
porta
li
sento
abbaiare,
Vielleicht
höre
ich
die
Hunde
heute
Nacht
an
der
Tür
bellen,
Sarà
che
sopra
al
tuo
cuore
c'è
scritto
"Vietato
passare",
Vielleicht
steht
auf
deinem
Herzen
geschrieben
"Durchgang
verboten",
Il
tuo
amore
è
un
segreto,
il
tuo
cuore
è
un
divieto,
Deine
Liebe
ist
ein
Geheimnis,
dein
Herz
ist
ein
Verbot,
Personale
al
completo,
e
va
bene
così.
Personal
vollständig,
und
es
ist
gut
so.
Chiamatemi
Mimì,
chiamatemi
Mimì.
Nennt
mich
Mimì,
nennt
mich
Mimì.
Per
i
miei
occhi
neri
e
i
capelli
e
i
miei
neri
pensieri,
Für
meine
schwarzen
Augen
und
Haare
und
meine
schwarzen
Gedanken,
C'è
Mimì
che
cammina
sul
ponte
per
mano
alla
figlia
Da
ist
Mimì,
die
auf
der
Brücke
geht,
an
der
Hand
ihrer
Tochter
E
che
guardano
giù.
Und
sie
schauen
hinunter.
Per
la
vita
che
ho
avuto
e
la
vita
che
ho
dato,
per
i
miei
occhiali
neri,
Für
das
Leben,
das
ich
hatte,
und
das
Leben,
das
ich
gab,
für
meine
schwarzen
Brillen,
Per
spiegare
alla
figlia
che
domani
va
meglio,
che
vedrai,
cambierà.
Um
der
Tochter
zu
erklären,
dass
es
morgen
besser
wird,
dass
du
sehen
wirst,
es
wird
sich
ändern.
Come
passa
quest'acqua
di
fiume
che
sembra
che
è
ferma,
Wie
dieses
Flusswasser
fließt,
das
stillzustehen
scheint,
Ma
hai
voglia
se
va,
come
Mimì
che
cammina
per
mano
alla
figlia,
Aber
und
wie
es
fließt,
wie
Mimì,
die
an
der
Hand
ihrer
Tochter
geht,
Chissà
dove
va.
Wer
weiß,
wohin
sie
geht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.