Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuperarono
le
reti
i
pescatori,
Die
Fischer
holten
die
Netze
ein,
Piene
di
spazzatura,
Voll
von
Müll,
E
umiliati
si
ritirarono,
Und
gedemütigt
zogen
sie
sich
zurück,
Alla
montagna
dal
mare,
Zum
Berg
vom
Meer,
Alla
montagna
dal
mare.
Zum
Berg
vom
Meer.
E
avvicinarono
la
fiamma
alla
foresta,
Und
sie
näherten
die
Flamme
dem
Wald,
Fino
a
vederla
bruciare.
Bis
sie
ihn
brennen
sahen.
Così
ho
visto
altri
uomini
fare
So
sah
ich
andere
Männer
tun
E
fare
segno
di
tacere,
Und
Zeichen
geben
zu
schweigen,
Fino
a
vederla
bruciare.
Bis
sie
ihn
brennen
sahen.
Ma
io
sì
che
mi
sono
tuffato,
Aber
ich,
ja,
ich
bin
gesprungen,
In
un
campo
di
pallone,
Auf
einem
Fußballfeld,
Da
un
palo
all'altro
ho
volato,
Von
einem
Pfosten
zum
anderen
bin
ich
geflogen,
Per
afferrare
un
pallone.
Um
einen
Ball
zu
fangen.
E
le
ginocchia
di
rosso
ho
colorato.
Und
die
Knie
habe
ich
rot
gefärbt.
E
quanto
al
mio
povero
nome,
Und
was
meinen
armen
Namen
betrifft,
In
quali
alberghi
l'ho
lasciato,
In
welchen
Hotels
habe
ich
ihn
gelassen,
E
quante
notti
l'ho
sentito
chiamare.
Und
wie
viele
Nächte
habe
ich
ihn
rufen
hören.
Prima
ancora
che
il
vento
Noch
bevor
der
Wind
Cominciasse
a
soffiare,
Anfing
zu
wehen,
Prima
ancora
che
il
vento
Noch
bevor
der
Wind
Cominciasse
a
soffiare.
Anfing
zu
wehen.
Recuperavano
le
reti
i
pescatori
Die
Fischer
holten
die
Netze
ein
E
si
sentiva
cantare
un
canto,
Und
man
hörte
ein
Lied
singen,
Ma
erano
acqua
le
parole,
Aber
die
Worte
waren
Wasser,
Ed
era
triste
quel
canto.
Und
traurig
war
jenes
Lied.
E
ritornavano
dal
centro
della
terra
Und
sie
kehrten
vom
Mittelpunkt
der
Erde
zurück
Ed
io
così
ho
sognato
di
loro,
Und
so
habe
ich
von
ihnen
geträumt,
Portatori
di
luce
ed
inventori,
Lichtbringer
und
Erfinder,
E
cercatori
d'oro.
Und
Goldsucher.
Ma
io
sì
che
mi
sono
lanciato,
Aber
ich,
ja,
ich
habe
mich
gestürzt,
Da
un
punto
all'altro
di
un
amore,
Von
einem
Punkt
zum
anderen
einer
Liebe,
Più
di
una
volta
ho
volato
Mehr
als
einmal
bin
ich
geflogen
Per
inseguire
un
amore.
Um
einer
Liebe
nachzujagen.
E
le
mie
notti
di
bianco
ho
colorato.
Und
meine
Nächte
habe
ich
weiß
gefärbt.
E
quanto
al
mio
povero
cuore,
Und
was
mein
armes
Herz
betrifft,
In
quali
alberghi
l'ho
portato
In
welche
Hotels
habe
ich
es
getragen
E
quante
notti
l'ho
sentito
gridare,
Und
wie
viele
Nächte
habe
ich
es
schreien
hören,
Prima
ancora
che
il
vento
Noch
bevor
der
Wind
Cominciasse
a
soffiare,
Anfing
zu
wehen,
Prima
ancora
che
il
vento
Noch
bevor
der
Wind
Cominciasse
a
soffiare.
Anfing
zu
wehen.
Recuperarono
le
reti
i
pescatori,
Die
Fischer
holten
die
Netze
ein,
Dal
profondo
del
mare.
Aus
der
Tiefe
des
Meeres.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Gregori Francesco
Attention! Feel free to leave feedback.