Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ninetto e la colonia
Ninetto und die Kolonie
La
notte
si
annunciava
chiara
Die
Nacht
kündigte
sich
klar
an
La
sera
era
serena
Der
Abend
war
friedlich
La
gente
nel
cinema
assisteva
seria
Die
Leute
im
Kino
sahen
ernst
zu
Al
magico
"Quattro
per
quattro"
del
circo
di
Brema
Beim
magischen
"Vier
mal
Vier"
des
Bremer
Zirkus
Nel
cielo
all'improvviso
si
aprì
un
lampo
Am
Himmel
öffnete
sich
plötzlich
ein
Blitz
La
pellicola
di
colpo
si
spezzò
Der
Film
riss
abrupt
ab
E
apparve
all'improvviso
sullo
schermo
Und
plötzlich
erschien
auf
der
Leinwand
Un
pellegrino
vestito
di
chiffon
Ein
Pilger,
gekleidet
in
Chiffon
E
il
silenzio
piombò
come
un
veleno
Und
die
Stille
fiel
wie
Gift
herab
E
tutti
cominciarono
a
pregare
Und
alle
begannen
zu
beten
Levato
il
piccolo
Ninetto
scemo
che
continuò
a
giocare
Außer
dem
kleinen
Ninetto,
dem
Narren,
der
weiter
spielte
Con
una
mano
dentro
ai
pantaloni
Mit
einer
Hand
in
der
Hose
E
un
piede
leggermente
sollevato
Und
einem
leicht
angehobenen
Fuß
Urlò
nel
cinema
la
sua
domanda
Schrie
er
im
Kino
seine
Frage
"Chi
è
che
ti
ha
mandato?"
"Wer
hat
dich
geschickt?"
E
il
pellegrino
si
guardò
le
unghie
e
disse
Und
der
Pilger
sah
sich
seine
Nägel
an
und
sagte
"Così
sia,
facciamo
presto
"So
sei
es,
machen
wir
schnell
Chi
mi
manda
non
parla
questa
lingua
Wer
mich
schickt,
spricht
diese
Sprache
nicht
E
non
importa
che
sappiate
il
resto
Und
es
ist
nicht
wichtig,
dass
ihr
den
Rest
wisst
È
troppo
tempo
che
cammino
Ich
gehe
schon
zu
lange
Vengo
dalla
montagna
e
vado
al
mare
Ich
komme
vom
Berg
und
gehe
zum
Meer
È
troppo
tempo
che
cammino
Ich
gehe
schon
zu
lange
E
questa
sera
mi
vorrei
fermare"
Und
heute
Abend
möchte
ich
bleiben"
E
tre
angeli
nella
notte
Und
drei
Engel
in
der
Nacht
Con
le
catene
sotto
il
giaccone
Mit
Ketten
unter
dem
Mantel
Facevano
la
guardia
al
mistero
Bewachten
das
Geheimnis
Come
rondini
sul
balcone
Wie
Schwalben
auf
dem
Balkon
E
nella
notte
alle
loro
spalle
Und
in
der
Nacht
hinter
ihnen
Le
loro
voci
diventavano
fumo
Wurden
ihre
Stimmen
zu
Rauch
Qualcuno
cominciava
a
aver
paura
Jemand
begann
Angst
zu
bekommen
Ma
non
parlava
nessuno
Aber
niemand
sprach
E
dietro
un
fondale
di
stelle
Und
hinter
einem
Sternenhintergrund
Gli
impiegati
della
compagnia
Stahlen
die
Angestellten
der
Firma
Rubarono
tutta
la
frutta
dagli
alberi
Alles
Obst
von
den
Bäumen
E
la
portarono
via
Und
trugen
es
weg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.