Francesco De Gregori - Ninetto e la colonia - translation of the lyrics into German




Ninetto e la colonia
Ninetto und die Kolonie
La notte si annunciava chiara
Die Nacht kündigte sich klar an
La sera era serena
Der Abend war friedlich
La gente nel cinema assisteva seria
Die Leute im Kino sahen ernst zu
Al magico "Quattro per quattro" del circo di Brema
Beim magischen "Vier mal Vier" des Bremer Zirkus
Nel cielo all'improvviso si aprì un lampo
Am Himmel öffnete sich plötzlich ein Blitz
La pellicola di colpo si spezzò
Der Film riss abrupt ab
E apparve all'improvviso sullo schermo
Und plötzlich erschien auf der Leinwand
Un pellegrino vestito di chiffon
Ein Pilger, gekleidet in Chiffon
E il silenzio piombò come un veleno
Und die Stille fiel wie Gift herab
E tutti cominciarono a pregare
Und alle begannen zu beten
Levato il piccolo Ninetto scemo che continuò a giocare
Außer dem kleinen Ninetto, dem Narren, der weiter spielte
Con una mano dentro ai pantaloni
Mit einer Hand in der Hose
E un piede leggermente sollevato
Und einem leicht angehobenen Fuß
Urlò nel cinema la sua domanda
Schrie er im Kino seine Frage
"Chi è che ti ha mandato?"
"Wer hat dich geschickt?"
E il pellegrino si guardò le unghie e disse
Und der Pilger sah sich seine Nägel an und sagte
"Così sia, facciamo presto
"So sei es, machen wir schnell
Chi mi manda non parla questa lingua
Wer mich schickt, spricht diese Sprache nicht
E non importa che sappiate il resto
Und es ist nicht wichtig, dass ihr den Rest wisst
È troppo tempo che cammino
Ich gehe schon zu lange
Vengo dalla montagna e vado al mare
Ich komme vom Berg und gehe zum Meer
È troppo tempo che cammino
Ich gehe schon zu lange
E questa sera mi vorrei fermare"
Und heute Abend möchte ich bleiben"
E tre angeli nella notte
Und drei Engel in der Nacht
Con le catene sotto il giaccone
Mit Ketten unter dem Mantel
Facevano la guardia al mistero
Bewachten das Geheimnis
Come rondini sul balcone
Wie Schwalben auf dem Balkon
E nella notte alle loro spalle
Und in der Nacht hinter ihnen
Le loro voci diventavano fumo
Wurden ihre Stimmen zu Rauch
Qualcuno cominciava a aver paura
Jemand begann Angst zu bekommen
Ma non parlava nessuno
Aber niemand sprach
E dietro un fondale di stelle
Und hinter einem Sternenhintergrund
Gli impiegati della compagnia
Stahlen die Angestellten der Firma
Rubarono tutta la frutta dagli alberi
Alles Obst von den Bäumen
E la portarono via
Und trugen es weg





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.