Francesco De Gregori - Parole A Memoria - translation of the lyrics into German

Parole A Memoria - Francesco De Gregoritranslation in German




Parole A Memoria
Worte auswendig
Era solo per ricordare
Es war nur, um mich zu erinnern
Il primo verso di una poesia
An die erste Zeile eines Gedichts
Una scusa per chiedere scusa
Eine Ausrede, um mich zu entschuldigen
Un modo elegante per andarsene via
Eine elegante Art, zu gehen
O soltanto per averti pensato
Oder nur, um an dich zu denken
O aver pensato male
Oder falsch zu denken
Per averti dimenticato
Dich vergessen zu haben
Nei regali di natale
In den Weihnachtsgeschenken
E averti visto sanguinare le ossa
Und dich deine Knochen bluten zu sehen
E sudare le mani
Und deine Hände schwitzen
Tutta la notte sanguinare le ossa
Die ganze Nacht deine Knochen bluten
E maledire domani
Und den Morgen verfluchen
E aver lasciato le tue rose bianche
Und deine weißen Rosen zurückgelassen
A un matrimonio albanese
Bei einer albanischen Hochzeit
E per non darti un dispiacere
Und um dir keinen Kummer zu machen
Per non farmi notare
Um nicht aufzufallen
Per guardarti dormire
Um dich schlafen zu sehen
Era solo per ricordare
Es war nur, um mich zu erinnern
Un altro tipo di situazione
An eine andere Art von Situation
Come una piccola città di mare
Wie eine kleine Küstenstadt
E una stufa a carbone
Und einen Kohleofen
Che non tirava se tirava vento
Der nicht zog, wenn Wind wehte
Sul tuo cappotto rivoltato
Auf deinen umgedrehten Mantel
Ma sotto i portici sentivi già l'estate
Aber unter den Arkaden spürst du schon den Sommer
Ed una birra d'un fiato
Und ein Bier in einem Zug
Poi d'improvviso, tutti gli anni per terra
Dann plötzlich, alle Jahre zu Boden
Come i capelli dal barbiere
Wie die Haare beim Friseur
Come la vita che non risponde
Wie das Leben, das nicht antwortet
E il tempo fa il suo dovere
Und die Zeit tut ihre Pflicht
Ed il barbiere con la chitarra
Und der Friseur mit der Gitarre
Vuole sentirti suonare
Will dich spielen hören
E per non darti un dispiacere
Und um dir keinen Kummer zu machen
Per non farmi notare
Um nicht aufzufallen
Per guardarti dormire
Um dich schlafen zu sehen
Era solo per chiacchierare
Es war nur, um zu plaudern
Versare il vino, spezzare il pane
Wein einzuschenken, Brot zu brechen
Pagare pegno, ricominciare
Buße zu zahlen, neu anzufangen
Parlare al cane
Zum Hund zu sprechen
Era solo per ricordare
Es war nur, um mich zu erinnern
L'ultimo verso dell'Infinito
An die letzte Zeile des "Unendlichen"
Ed i tuoi occhi come lo stagno
Und deine Augen wie ein Teich
E una carezza sul tuo vestito
Und eine Streicheln auf deinem Kleid
Che certamente non aveva senso
Was sicherlich keinen Sinn ergab
O aveva senso trovarci allora?
Oder ergab es Sinn, uns damals zu treffen?
Se tutto quanto era già stato detto
Wenn doch alles bereits gesagt war
O c'erano cose da dire ancora?
Oder gab es noch etwas zu sagen?
Ma non avevo tempo da perdere
Aber ich hatte keine Zeit zu verlieren
E tu tempo da dare
Und du keine Zeit zu geben
E per non darti un dispiacere
Und um dir keinen Kummer zu machen
Per non farmi notare
Um nicht aufzufallen
E per guardarti dormire
Und um dich schlafen zu sehen





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.