Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poeti per l'estate
Dichter für den Sommer
Vanno
a
due
a
due
i
poeti
Sie
gehen
zu
zweit,
die
Dichter
Verso
chissà
che
luna
Zu
irgendeinem
Mond
hin
Amano
molte
cose,
forse
nessuna
Sie
lieben
vieles,
vielleicht
garnichts
Alcuni
sono
ipocriti,
gelosi
come
gatti
Manche
sind
heuchlerisch,
eifersüchtig
wie
Katzen
Scrivono
versi
apocrifi,
faticosi
e
sciatti
Sie
schreiben
apokryphe
Verse,
mühsam
und
flach
Sognano
di
vittorie
e
premi
letterari
Sie
träumen
von
Siegen
und
Literaturpreisen
Pugnalano
alle
spalle
gli
amici
più
cari
Sie
dolchen
die
teuersten
Freunde
im
Rücken
Quando
ne
trovano
uno
ubriaco
in
un
fosso
Wenn
sie
einen
betrunken
im
Graben
finden
Per
salvargli
la
vita
gli
tirano
addosso
Werfen
sie
Steine,
um
sein
Leben
zu
retten
Però
quando
si
impegnano
lo
fanno
veramente
Doch
wenn
sie
sich
engagieren,
tun
sie
es
ernsthaft
Convinti
come
sono
di
servire
alla
gente
Überzeugt,
wie
sie
sind,
dem
Volk
zu
dienen
Firmano
grandi
appelli
per
la
guerra
e
la
fame
Sie
unterschreiben
große
Aufrufe
gegen
Krieg
und
Hunger
Vecchi
mosconi
ipocriti,
vecchie
puttane
Alte
heuchlerische
Schwätzer,
alte
Huren
Vanno
a
due
a
due
i
poeti
Sie
gehen
zu
zweit,
die
Dichter
Poi
ritornano
quasi
sempre
Dann
kommen
sie
fast
immer
zurück
Come
gli
alberi
di
Natale
quando
arriva
dicembre
Wie
die
Weihnachtsbäume,
wenn
Dezember
kommt
Si
specchiano
nelle
vetrine
dentro
ai
loro
successi
Sie
spiegeln
sich
in
Schaufenstern,
in
ihren
Erfolgen
Poveri
poeti
soliti,
quasi
sempre
gli
stessi
Arme
gewöhnliche
Dichter,
fast
immer
dieselben
Però
l′avvenimento,
il
più
spettacolare
Doch
das
spektakulärste
Ereignis
è
quando
in
televisione
li
vedi
arrivare
Ist,
wenn
sie
im
Fernsehen
auftauchen
Profetici
e
poetici,
sportivi
ed
eleganti
Prophetisch
und
poetisch,
sportlich
und
elegant
Pubblicare
loro
stessi
come
fanno
i
cantanti
Sich
selbst
vermarkten,
wie
Sänger
es
tun
Vanno
a
due
a
due
i
poeti
Sie
gehen
zu
zweit,
die
Dichter
Traversano
le
nostre
stagioni
Durchqueren
unsere
Jahreszeiten
E
passano
poeti
brutti
e
poeti
buoni
Es
kommen
schlechte
Dichter
und
gute
Dichter
E
quando
fra
i
buoni
poeti
ne
trovi
uno
vero
Und
wenn
unter
den
Guten
ein
wahrer
Dichter
ist
è
come
partire
lontano,
come
viaggiare
davvero
Ist
es
wie
eine
weite
Reise,
wie
wirklich
zu
reisen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.