Francesco De Gregori - Poeti per l'estate - translation of the lyrics into German

Poeti per l'estate - Francesco De Gregoritranslation in German




Poeti per l'estate
Dichter für den Sommer
Vanno a due a due i poeti
Sie gehen zu zweit, die Dichter
Verso chissà che luna
Zu irgendeinem Mond hin
Amano molte cose, forse nessuna
Sie lieben vieles, vielleicht garnichts
Alcuni sono ipocriti, gelosi come gatti
Manche sind heuchlerisch, eifersüchtig wie Katzen
Scrivono versi apocrifi, faticosi e sciatti
Sie schreiben apokryphe Verse, mühsam und flach
Sognano di vittorie e premi letterari
Sie träumen von Siegen und Literaturpreisen
Pugnalano alle spalle gli amici più cari
Sie dolchen die teuersten Freunde im Rücken
Quando ne trovano uno ubriaco in un fosso
Wenn sie einen betrunken im Graben finden
Per salvargli la vita gli tirano addosso
Werfen sie Steine, um sein Leben zu retten
Però quando si impegnano lo fanno veramente
Doch wenn sie sich engagieren, tun sie es ernsthaft
Convinti come sono di servire alla gente
Überzeugt, wie sie sind, dem Volk zu dienen
Firmano grandi appelli per la guerra e la fame
Sie unterschreiben große Aufrufe gegen Krieg und Hunger
Vecchi mosconi ipocriti, vecchie puttane
Alte heuchlerische Schwätzer, alte Huren
Vanno a due a due i poeti
Sie gehen zu zweit, die Dichter
Poi ritornano quasi sempre
Dann kommen sie fast immer zurück
Come gli alberi di Natale quando arriva dicembre
Wie die Weihnachtsbäume, wenn Dezember kommt
Si specchiano nelle vetrine dentro ai loro successi
Sie spiegeln sich in Schaufenstern, in ihren Erfolgen
Poveri poeti soliti, quasi sempre gli stessi
Arme gewöhnliche Dichter, fast immer dieselben
Però l′avvenimento, il più spettacolare
Doch das spektakulärste Ereignis
è quando in televisione li vedi arrivare
Ist, wenn sie im Fernsehen auftauchen
Profetici e poetici, sportivi ed eleganti
Prophetisch und poetisch, sportlich und elegant
Pubblicare loro stessi come fanno i cantanti
Sich selbst vermarkten, wie Sänger es tun
Vanno a due a due i poeti
Sie gehen zu zweit, die Dichter
Traversano le nostre stagioni
Durchqueren unsere Jahreszeiten
E passano poeti brutti e poeti buoni
Es kommen schlechte Dichter und gute Dichter
E quando fra i buoni poeti ne trovi uno vero
Und wenn unter den Guten ein wahrer Dichter ist
è come partire lontano, come viaggiare davvero
Ist es wie eine weite Reise, wie wirklich zu reisen





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! Feel free to leave feedback.