Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quattro Cani (Live)
Vier Hunde (Live)
Quattro
cani
per
strada.
Vier
Hunde
auf
der
Straße.
Il
primo
è
un
cane
di
guerra
Der
erste
ist
ein
Kriegshund
E
nella
bocca
ossi
non
ha
e
nemmeno
violenza.
Und
im
Maul
hat
er
keine
Knochen
und
auch
keine
Gewalt.
Vive
addosso
ai
muri
e
non
parla
mai,
Er
lebt
an
den
Mauern
und
spricht
nie,
Vive
addosso
ai
muri
e
non
parla
mai.
Er
lebt
an
den
Mauern
und
spricht
nie.
Il
secondo
è
un
bastardo
che
conosce
la
fame
e
la
tranquillità
Der
zweite
ist
ein
Bastard,
der
den
Hunger
kennt
und
die
Ruhe
Ed
il
piede
dell′uomo
e
la
strada.
Und
den
Fuß
des
Mannes
und
die
Straße.
Ogni
volta
che
muore
gli
rinasce
la
coda.
Jedes
Mal,
wenn
er
stirbt,
wächst
ihm
der
Schwanz
nach.
E
il
terzo
è
una
cagna,
quasi
sempre
si
nega,
Und
der
dritte
ist
eine
Hündin,
fast
immer
verweigert
sie
sich,
Qualche
volta
si
dà
e
semina
i
figli
nel
mondo.
Manchmal
gibt
sie
sich
hin
und
sät
die
Kinder
in
die
Welt.
Perché
è
del
mondo
che
sono
figli,
i
figli.
Denn
Kinder
der
Welt
sind
sie,
die
Kinder.
Quattro
cani
per
strada
Vier
Hunde
auf
der
Straße
E
la
strada
è
già
piazza
e
la
sera
è
già
notte.
Und
die
Straße
ist
schon
Platz
und
der
Abend
ist
schon
Nacht.
Se
ci
fosse
la
luna,
se
ci
fosse
la
luna
si
potrebbe
cantare.
Wenn
der
Mond
da
wäre,
wenn
der
Mond
da
wäre,
könnte
man
singen.
Il
quarto
ha
un
padrone,
Der
vierte
hat
einen
Herrn,
Non
sa
dove
andare,
comunque
ci
va,
Er
weiß
nicht,
wohin
er
gehen
soll,
aber
er
geht
trotzdem,
Va
dietro
ai
fratelli
e
si
fida.
Er
geht
hinter
seinen
Brüdern
her
und
vertraut.
Ogni
tanto
si
ferma
a
annusare
la
vita,
la
vita.
Manchmal
hält
er
an,
um
am
Leben
zu
schnuppern,
am
Leben.
Quattro
cani
per
strada
e
la
strada
Vier
Hunde
auf
der
Straße
und
die
Straße
è
già
piazza
e
la
sera
è
già
notte.
ist
schon
Platz
und
der
Abend
ist
schon
Nacht.
Se
ci
fosse
la
luna,
Wenn
der
Mond
da
wäre,
Se
ci
fosse
la
luna
si
potrebbe
cantare.
Wenn
der
Mond
da
wäre,
könnte
man
singen.
Si
potrebbe
cantare.
Man
könnte
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.