Francesco Guccini - Acque - translation of the lyrics into German

Acque - Francesco Guccinitranslation in German




Acque
Wasser
L'acqua che passa fra il fango di certi canali
Das Wasser, das durch den Schlamm gewisser Kanäle fließt
Tra ratti sapienti, pneumatici e ruggine e vetri
Zwischen schlauen Ratten, Reifen und Rost und Glas
Chissà se è la stessa lucente di sole o fanali
Wer weiß, ob es dasselbe ist, leuchtend von Sonne oder Laternen
Che guarda oleosa passare rinchiusa in tre metri
Das ölig vorbeiziehen sieht, eingeschlossen auf drei Metern
Si può stare ore a cercare se c'è in qualche fosso
Man kann Stunden damit verbringen zu suchen, ob in irgendeinem Graben
Quell'acqua bevuta di sete o che lava te stesso
Jenes Wasser ist, das man durstig trank oder das dich selbst wäscht
O se c'è nel suo correre un segno di un suo filo rosso
Oder ob in seinem Fließen ein Zeichen seines roten Fadens ist
Che leghi un qualcosa a qualcosa, un pensiero a un riflesso
Der etwas mit etwas verbindet, einen Gedanken mit einem Spiegelbild
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Aber das Wasser kreist und fließt und kann mir nichts sagen
Di gente e me o di quest'aria bassa
Über Leute und mich oder über diese drückende Luft
Ottusa e indifferente, cammina e corre via
Stumpf und gleichgültig, es geht und rennt davon
Lascia una scia e non gliene frega niente
Hinterlässt eine Spur und es ist ihm völlig egal
E cade su me che la prendo e la sento filtrare
Und es fällt auf mich, der ich es aufnehme und sickern fühle
Leggera, infeltrisce i vestiti, intristisce i giardini
Leicht, es verfilzt die Kleider, macht die Gärten traurig
Portandomi odore d'ozono, giocando a danzare
Bringt mir Ozongeruch, spielt zu tanzen
Proietta ricordi sfiniti di vecchi bambini
Projiziert erschöpfte Erinnerungen an alte Kinder
Colpendo implacabile il tetto di lunghi vagoni
Trifft unerbittlich das Dach langer Waggons
Destando annoiato interesse negli occhi di un gatto
Weckt gelangweiltes Interesse in den Augen einer Katze
Coprendo col proprio scrosciare lo spacco dei tuoni
Überdeckt mit seinem Rauschen das Krachen des Donners
Che restano appesi un momento nel cielo distratto
Die einen Moment im zerstreuten Himmel hängen bleiben
E l'acqua passa e gira e il colore poi stinge
Und das Wasser fließt und kreist und die Farbe verblasst dann
Cos'è che mi respinge e che m'attira?
Was ist es, das mich abstößt und das mich anzieht?
Acqua come sudore, acqua fetida e chiara
Wasser wie Schweiß, stinkendes und klares Wasser
Amara, senza gusto colore
Bitter, ohne Geschmack noch Farbe
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Aber das Wasser kreist und fließt und kann mir nichts sagen
Di gente e me o di quest'aria bassa
Über Leute und mich oder über diese drückende Luft
Ottusa e indifferente cammina e corre via
Stumpf und gleichgültig, es geht und rennt davon
Lascia una scia e non gliene frega niente
Hinterlässt eine Spur und es ist ihm völlig egal
E mormora e urla, sussurra, ti parla, ti schianta
Und es murmelt und schreit, flüstert, spricht zu dir, zerschmettert dich
Evapora in nuvole cupe rigonfie di nero
Verdunstet in düstere Wolken, geschwollen von Schwarz
E cade, rimbalza e si muta in persona od in pianta
Und fällt, prallt ab und verwandelt sich in Person oder Pflanze
Diventa di terra, di vento, di sangue e pensiero
Wird zu Erde, zu Wind, zu Blut und Gedanke
Ma a volte vorresti mangiarla, sentirtici dentro
Aber manchmal möchtest du es essen, dich darin fühlen
Un sasso che l'apre, affonda, sparisce e non sente
Ein Stein, der es öffnet, versinkt, verschwindet und nichts fühlt
Vorresti scavarla, afferarla, lo senti che è il centro
Möchtest es graben, es greifen, du spürst, dass es das Zentrum ist
Di questo ingranaggio continuo, confuso e vivente
Dieses kontinuierlichen, verwirrten und lebendigen Getriebes
Acque del mondo intorno, di pozzanghere e pianto
Wasser der Welt ringsum, aus Pfützen und Weinen
Di me che canto al limite del giorno
Von mir, der ich singe an der Grenze des Tages
Tra il buio e la paura del tempo e del destino
Zwischen der Dunkelheit und der Angst vor der Zeit und dem Schicksal
Freddo assassino della notte scura
Kalter Mörder der dunklen Nacht
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Aber das Wasser kreist und fließt und kann mir nichts sagen
Di gente e me o di quest'aria bassa
Über Leute und mich oder über diese drückende Luft
Ottusa e indifferente cammina e corre via
Stumpf und gleichgültig, es geht und rennt davon
Lascia una scia e non gliene frega niente
Hinterlässt eine Spur und es ist ihm völlig egal





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.