Lyrics and translation Francesco Guccini - Acque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'acqua
che
passa
fra
il
fango
di
certi
canali
Вода,
что
течет
сквозь
грязь
канав,
Tra
ratti
sapienti,
pneumatici
e
ruggine
e
vetri
Средь
мудрых
крыс,
покрышек,
ржавчины
и
стекла,
Chissà
se
è
la
stessa
lucente
di
sole
o
fanali
Кто
знает,
та
ли
это
вода,
что
сияет
от
солнца
или
фар,
Che
guarda
oleosa
passare
rinchiusa
in
tre
metri
Что,
маслянистая,
смотрит,
заключенная
в
три
метра,
Si
può
stare
ore
a
cercare
se
c'è
in
qualche
fosso
Можно
часами
искать
в
какой-нибудь
канаве
Quell'acqua
bevuta
di
sete
o
che
lava
te
stesso
Ту
воду,
что
пил
от
жажды
или
которой
смывал
себя,
O
se
c'è
nel
suo
correre
un
segno
di
un
suo
filo
rosso
Или
есть
ли
в
ее
течении
знак,
красная
нить,
Che
leghi
un
qualcosa
a
qualcosa,
un
pensiero
a
un
riflesso
Что
свяжет
что-то
с
чем-то,
мысль
с
отражением.
Ma
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Но
вода
кружит
и
течет,
и
ничего
мне
не
говорит
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
О
людях
и
обо
мне,
или
об
этом
низком
воздухе,
Ottusa
e
indifferente,
cammina
e
corre
via
Тупом
и
равнодушном,
она
идет
и
убегает,
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Оставляет
след,
и
ей
всё
равно.
E
cade
su
me
che
la
prendo
e
la
sento
filtrare
И
падает
на
меня,
я
ловлю
ее
и
чувствую,
как
она
просачивается,
Leggera,
infeltrisce
i
vestiti,
intristisce
i
giardini
Легкая,
пропитывает
одежду,
печалит
сады,
Portandomi
odore
d'ozono,
giocando
a
danzare
Принося
запах
озона,
играя
в
танец,
Proietta
ricordi
sfiniti
di
vecchi
bambini
Проецирует
утомленные
воспоминания
старых
детей,
Colpendo
implacabile
il
tetto
di
lunghi
vagoni
Неумолимо
ударяя
по
крыше
длинных
вагонов,
Destando
annoiato
interesse
negli
occhi
di
un
gatto
Вызывая
скучающий
интерес
в
глазах
кота,
Coprendo
col
proprio
scrosciare
lo
spacco
dei
tuoni
Скрывая
своим
шумом
треск
грома,
Che
restano
appesi
un
momento
nel
cielo
distratto
Что
на
мгновение
зависает
в
рассеянном
небе.
E
l'acqua
passa
e
gira
e
il
colore
poi
stinge
И
вода
течет
и
кружится,
и
цвет
затем
блекнет,
Cos'è
che
mi
respinge
e
che
m'attira?
Что
меня
отталкивает
и
что
притягивает?
Acqua
come
sudore,
acqua
fetida
e
chiara
Вода
как
пот,
вода
зловонная
и
чистая,
Amara,
senza
gusto
né
colore
Горькая,
без
вкуса
и
цвета.
Ma
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Но
вода
кружит
и
течет,
и
ничего
мне
не
говорит
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
О
людях
и
обо
мне,
или
об
этом
низком
воздухе,
Ottusa
e
indifferente
cammina
e
corre
via
Тупом
и
равнодушном,
она
идет
и
убегает,
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Оставляет
след,
и
ей
всё
равно.
E
mormora
e
urla,
sussurra,
ti
parla,
ti
schianta
И
она
бормочет
и
кричит,
шепчет,
говорит
с
тобой,
разбивает
тебя,
Evapora
in
nuvole
cupe
rigonfie
di
nero
Испаряется
в
темных,
раздутых
чернотой
облаках,
E
cade,
rimbalza
e
si
muta
in
persona
od
in
pianta
И
падает,
отскакивает
и
превращается
в
человека
или
в
растение,
Diventa
di
terra,
di
vento,
di
sangue
e
pensiero
Становится
землей,
ветром,
кровью
и
мыслью,
Ma
a
volte
vorresti
mangiarla,
sentirtici
dentro
Но
иногда
ты
хочешь
выпить
ее,
почувствовать
ее
внутри,
Un
sasso
che
l'apre,
affonda,
sparisce
e
non
sente
Камень,
который
ее
открывает,
тонет,
исчезает
и
не
чувствует,
Vorresti
scavarla,
afferarla,
lo
senti
che
è
il
centro
Ты
хочешь
выкопать
ее,
схватить,
ты
чувствуешь,
что
это
центр
Di
questo
ingranaggio
continuo,
confuso
e
vivente
Этого
непрерывного,
запутанного
и
живого
механизма.
Acque
del
mondo
intorno,
di
pozzanghere
e
pianto
Воды
мира
вокруг,
луж
и
слез,
Di
me
che
canto
al
limite
del
giorno
Меня,
поющего
на
грани
дня,
Tra
il
buio
e
la
paura
del
tempo
e
del
destino
Между
тьмой
и
страхом
времени
и
судьбы,
Freddo
assassino
della
notte
scura
Холодного
убийцы
темной
ночи.
Ma
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Но
вода
кружит
и
течет,
и
ничего
мне
не
говорит
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
О
людях
и
обо
мне,
или
об
этом
низком
воздухе,
Ottusa
e
indifferente
cammina
e
corre
via
Тупом
и
равнодушном,
она
идет
и
убегает,
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Оставляет
след,
и
ей
всё
равно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.