Lyrics and translation Francesco Guccini - Antenòr - 2007 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antenòr - 2007 Digital Remaster
Цифровой ремастер Antenòr - 2007
Si
chiamava
Antenòr
e
niente
Его
звали
Антенор,
и
ничего
Si
chiamava
Antenòr
e
basta
Его
звали
Антенор,
и
все
Perché
per
certa
gente
non
Почему
для
некоторых
людей
не
Importa
grado
o
casta
Импорт
ранга
или
касты
Importa
come
vivi
Неважно,
как
ты
живешь
Ma
forse
neanche
quello
Но,
может
быть,
это
тоже
не
так
Importa
se
sai
usare
bene
il
Имеет
значение,
если
вы
умеете
хорошо
использовать
Laccio
od
il
coltello.
Лассо
или
нож.
Antenòr
uscì
di
casa
Антенор
вышел
из
дома
Uscì
di
casa
quella
sera
В
тот
вечер
она
вышла
из
дома
Garrivano
i
suoi
pensieri
come
Гарнизон
его
мысли,
как
Ma
gli
occhi
erano
fessura
Но
глаза
были
щелями
E
il
viso
tirato
a
brutto
И
лицо
тянуло
к
уродливому
Come
all'età
in
cui
credi
d'aver
Как
в
том
возрасте,
в
котором
ты
веришь,
Fatto
quasi
tutto.
Сделал
почти
все.
Un
cavallo
nitrì,
ma
quando?
una
Лошадь
ржала,
но
когда?
есть
Donna
rise,
Донна
рассмеялась,
La
luna
uno
scudo
bianco,
un
Луна
белый
щит,
Carro
le
stanghe
Колесница
шесты
Chitarra
ozio
parole,
chitarra
ozio
Гитара
праздность
слова,
гитара
праздность
La
pompa
un
ricordo
stanco,
un
Насос
усталая
память,
Mare
quell'erba
Море,
что
трава
Può
darsi
fosse
romantico.
ma
Это
может
быть
романтично.
но
Lui
non
lo
sapeva.
Он
не
знал.
Quella
donna
rideva
ad
ore,
Эта
женщина
смеялась
часами,
Quella
luna
solo
Эта
луна
только
E
per
quel
cavallo
non
avrebbe
И
для
этой
лошади
не
будет
Speso
anche
un
Также
провел
è
difficile
far
rumore
трудно
шуметь
Sulle
cose
che
c'hai
ogni
giorno
О
вещах,
которые
у
тебя
есть
каждый
день.
Le
tue
braghe,
il
tuo
sudore,
e
Твои
браги,
твой
пот,
и
L'odore
che
porti
Запах,
который
ты
несешь,
Lo
cantina
era
quasi
vuota
Подвал
был
почти
пуст
Scarsa
d'uomini
e
d'allegria
Мало
людей
и
радости
Se
straniero
l'avresti
detta
quasi
Если
бы
ты
сказал
Это
почти
Piena
di
nostalgia
Полный
ностальгии
Nostalgia
ma
di
che
cosa,
d'un
Тоска
но
что,
д'а
Mai
guardato
Никогда
не
смотрел
D'una
Europa
mai
sentita,
d'un
Европы
никогда
не
слышал,
Mai
parlato?
Никогда
не
говорил?
Antenòr
chiese
da
bere.
e
Антенор
попросил
выпить.
e
Scambiò
qualche
saluto
Обменялись
приветствиями
Calmo
e
serio
danzò
tutto
il
Спокойный
и
серьезный
танцевал
весь
Rituale
ormai
saputo
Ритуал
теперь
известен
Uomo
e
uguale
coi
suoi
pari
Человек
и
равный
со
своими
равными
Quasi
pari
con
gli
anziani
Почти
наравне
со
старшими
Come
breve
quella
sera,
come
Как
короткий
в
тот
вечер,
как
Lunghi
i
suoi
domani.
- Ну,
завтра.
Proprio
allora
qualcuno
entrando
Только
тогда
кто-то
входит
Dentro
al
buio
Внутри
в
темноте
Lo
insultò
quasi
sussurrando,
ma
Она
оскорбила
его
почти
шепотом,
но
Sembrava
che
Казалось,
что
Stesse
urlando
Сами
кричали
Come
per
uno
schiaffo,
come
Как
для
пощечины,
как
Antenòr
lo
guardò
sorpreso,
lo
Антенор
удивленно
посмотрел
на
него,
E
il
motivo
restò
sospeso,
fra
io
И
причина
была
приостановлена,
между
мной
E
lui
non
lo
sapeva,
e
fui
non
io
И
он
не
знал,
и
я
был
не
я
Poi
sentì
di
uno
donna
il
nome,
Затем
он
услышал
имя
одной
женщины,
Già
scordato
o
Уже
забыл
или
Non
conosciuto
Неизвестный
Quante
volte
per
altri
è
vita
quello
Сколько
раз
для
других
это
жизнь,
что
Guardò
gli
uomini
per
cercare
Он
посмотрел
на
мужчин,
чтобы
искать
Occhi,
dialogo,
Глаза,
диалог,
Non
trovò
condanne
non
Он
не
нашел
осуждения,
не
Un'assoluzione
Отпущение
грехов
Antenàr
uscì
di
fuori
Антенар
вышел
на
улицу
Bilanciando
il
suo
coltello
Балансируя
свой
нож
Per
danzare
malvolentieri
passi
Чтобы
неохотно
танцевать
шаги
E
ritmi
do
duello
И
ритмы
дуэли
Una
donna
non
ricordata
ed
un
Непомнящая
женщина
и
Uomo
mai
visto
Человек
никогда
не
видел
Io
legavano
tra
loro
come
versi
Я
связывал
друг
с
другом,
как
стихи,
Fintò
basso
e
scartò
dilato
Он
притворился
низким
и
развернул
Quanti
sguardi
sentì
sul
viso
Сколько
взглядов
она
чувствовала
на
лице
Si
sentì
migliore
e
stanco
Он
чувствовал
себя
лучше
и
устал
Si
sentì
come
un
sorriso
Он
почувствовал,
как
улыбка
Che
serata
tutta
ai
contrario
Что
за
вечер
все
наоборот
Proprio
niente
da
ricordare
Просто
нечего
помнить
Puntò
il
ferro
contro
il
viso
vide
Указал
железом
на
лицо,
увидел
Tutto
quanto
ero
stato
un
lampo
Все,
что
я
был
молнией,
Antenòr
respirava
forte
Антенор
тяжело
дышал
Fece
il
gesto
di
offrir
la
mano
Он
жестом
предложил
ей
руку
Guardò
l'altro
e
capi
pian
piano
Посмотрел
друг
на
друга
и
медленно
Che
tuffo
ero
stato
invano
Какое
погружение
я
был
напрасно
Che
l'altro
cercava
morte
Что
другой
искал
смерти,
Capì
che
doveva
farlo,
farlo
in
Он
понял,
что
должен
сделать
это,
сделать
это
в
Fretta
perché
Спешите,
потому
что
Motivo
per
ammazzarlo
Причина
убить
его
L'altro
cadde
e
non
rispondeva
Другой
упал
и
не
ответил
E
lui
non
lo
sapeva,
e
lui
non
lo
И
он
не
знал,
и
он
не
Antenòr
lo
guardò
cadere
Antenòr
смотрел,
как
он
падает
Sentì
dire
la
colpa
è
mia
Он
слышал,
как
он
говорит,
что
моя
вина
Senti
dire
è
stato
un
uomo
Вы
слышите,
как
он
сказал,
что
это
был
человек
Senti
dire
fuggi
via
Услышь,
как
ты
говоришь,
убегай.
Lo
giustizia
disse
bandito
Судья
сказал,
что
бандит
Ma
un
poeta
gli
avrebbe
detto
Но
поэт
сказал
бы
ему
Che
ero
come
l'Ebreo
errante.
Что
я
был
похож
на
странствующего
еврея.
Come
il
Bàtavo
Как
Батаво
Quante
volte
ci
è
capitato
Сколько
раз
это
случалось
с
нами
Di
trovarci
di
fronte
o
un
muro
О
том,
чтобы
оказаться
перед
нами
или
стеной,
Quante
volte
abbiam
picchiato
Сколько
раз
мы
били
Quante
volte
subito
duro
Сколько
раз
сразу
тяжело
Quante
cose
nate
per
sbaglio
Сколько
вещей,
рожденных
случайно
Quanti
sbagli
nati
per
caso
Сколько
ошибок
рождается
случайно
Quante
volte
l'orizzonte
non
va
Сколько
раз
горизонт
не
идет
Oltre
il
nostro
naso.
Мимо
нашего
носа.
Quante
volte
ci
sembra
piana
Сколько
раз
это
кажется
нам
плоским
Mentre
sotto
gioca
d'azzardo
В
то
время
как
под
играет
в
азартные
игры
Questa
vita
che
ci
birillo
Эта
жизнь,
которая
нас
кегли
Come
bocce
do
biliardo
Как
бочче
сделать
бильярд
Questa
cosa
che
non
sappiamo
Эта
вещь,
которую
мы
не
знаем,
Questo
conto
senza
gli
osti
Этот
счет
без
хозяев
Questo
gioco
do
giocare
fino
in
Эта
игра
do
играть
в
Fondo
a
tutti
i
costi.
Фонд
любой
ценой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.