Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
chiamava
Antenòr
e
niente
Er
hieß
Antenòr
und
nichts
weiter
Si
chiamava
Antenòr
e
basta
Er
hieß
Antenòr,
einfach
so
Perché
per
certa
gente
Denn
für
gewisse
Leute
Non
importa
grado
o
casta
Zählt
weder
Rang
noch
Kaste
Importa
come
vivi
Wichtig
ist,
wie
du
lebst
Ma
forse
neanche
quello
Aber
vielleicht
nicht
einmal
das
Importa
se
sai
usare
bene
Wichtig
ist,
ob
du
gut
umgehen
kannst
Il
laccio
od
il
coltello
Mit
dem
Lasso
oder
dem
Messer
Antenòr
uscì
di
casa
Antenòr
ging
aus
dem
Haus
Uscì
di
casa
quella
sera
Ging
aus
dem
Haus
an
jenem
Abend
Garrivano
i
suoi
pensieri
Seine
Gedanken
flatterten
Come
fossero
bandiera
Als
wären
sie
eine
Fahne
Ma
gli
occhi
erano
fessura
Doch
die
Augen
waren
Schlitze
E
il
viso
tirato
a
brutto
Und
das
Gesicht
grimmig
verzogen
Come
all'età
in
cui
credi
Wie
in
dem
Alter,
in
dem
du
glaubst
D'aver
fatto
quasi
tutto
Schon
fast
alles
getan
zu
haben
Un
cavallo
nitrì:
ma
quando?
Ein
Pferd
wieherte:
aber
wann?
Una
donna
rise:
ma
dove?
Eine
Frau
lachte:
aber
wo?
La
luna
uno
scudo
bianco
Der
Mond
ein
weißer
Schild
Un
carro
le
stanghe
in
alto
Ein
Wagen
mit
hochgestellten
Deichseln
Chitarra
ozio
parole
Gitarre,
Müßiggang,
Worte
Chitarra
ozio
parole
Gitarre,
Müßiggang,
Worte
La
pompa
un
ricordo
stanco
Die
Pumpe
eine
müde
Erinnerung
Un
mare
quell'erba
nera
Ein
Meer
jenes
schwarze
Gras
Può
darsi
fosse
romantico
Vielleicht
war
es
romantisch
Ma
lui
non
lo
sapeva
Aber
er
wusste
es
nicht
Ma
lui
non
lo
sapeva
Aber
er
wusste
es
nicht
Ma
lui
non
lo
sapeva
Aber
er
wusste
es
nicht
Quella
donna
rideva
ad
ore
Jene
Frau
lachte
stundenlang
Quella
luna
solo
uno
sputo
Jener
Mond
nur
ein
Spuckfleck
E
per
quel
cavallo
Und
für
jenes
Pferd
Non
avrebbe
speso
anche
un
minuto
Hätte
er
nicht
mal
eine
Minute
geopfert
È
difficile
far
rumore
Es
ist
schwer,
Lärm
zu
machen
Sulle
cose
che
c'hai
ogni
giorno
Um
die
Dinge,
die
du
jeden
Tag
hast
Le
tue
braghe,
il
tuo
sudore
Deine
Hosen,
dein
Schweiß
E
l'odore
che
porti
attorno
Und
der
Geruch,
den
du
mit
dir
trägst
La
cantina
era
quasi
vuota
Die
Weinstube
war
fast
leer
Scarsa
d'uomini
e
d'allegria
Arm
an
Männern
und
Fröhlichkeit
Se
straniero
l'avresti
detta
Wärst
du
Fremder
gewesen,
hättest
du
sie
Quasi
piena
di
nostalgia
Fast
voller
Nostalgie
genannt
Nostalgia
ma
di
che
cosa
Nostalgie,
aber
wonach
D'un
oceano
mai
guardato
Nach
einem
Ozean,
nie
gesehen
D'una
Europa
mai
sentita
Nach
einem
Europa,
nie
gehört
D'un
linguaggio
mai
parlato
Nach
einer
Sprache,
nie
gesprochen
Antenòr
chiese
da
bere
Antenòr
bestellte
zu
trinken
E
scambiò
qualche
saluto
Und
wechselte
ein
paar
Grüße
Calmo
e
serio
danzò
tutto
Ruhig
und
ernst
tanzte
er
ganz
Il
rituale
ormai
saputo
Das
nun
bekannte
Ritual
Uomo
e
uguale
coi
suoi
pari
Mann
und
gleichgestellt
mit
Seinesgleichen
Quasi
pari
con
gli
anziani
Fast
gleichgestellt
mit
den
Älteren
Come
breve
quella
sera
Wie
kurz
jener
Abend
Come
lunghi
i
suoi
domani
Wie
lang
seine
Morgen
Proprio
allora
qualcuno
entrando
Genau
da,
als
jemand
eintrat
Nella
luce
da
dentro
al
buio
Aus
dem
Dunkel
ins
Licht
Lo
insultò
appena
sussurrando
Beleidigte
er
ihn
kaum
flüsternd
Ma
sembrava
che
stesse
urlando
Doch
es
schien,
als
würde
er
schreien
Come
per
uno
schiaffo
Wie
bei
einer
Ohrfeige
Come
per
uno
sputo
Wie
bei
einem
Spucken
Antenòr
lo
guardò
sorpreso
Antenòr
blickte
ihn
überrascht
an
Lo
studiò
e
non
lo
conosceva
Musterte
ihn
und
kannte
ihn
nicht
E
il
motivo
restò
sospeso
Und
der
Grund
blieb
schwebend
Fra
la
gente
ferma
in
attesa
Zwischen
den
Leuten,
die
wartend
stillstanden
E
lui
non
lo
sapeva
Und
er
wusste
es
nicht
E
lui
non
lo
sapeva
Und
er
wusste
es
nicht
Poi
sentì
di
una
donna
il
nome
Dann
hörte
er
den
Namen
einer
Frau
Già
scordato
o
non
conosciuto
Schon
vergessen
oder
nie
gekannt
Quante
volte
per
altri
è
vita
Wie
oft
ist
für
andere
Leben
Quello
che
per
noi
è
un
minuto
Was
für
uns
nur
eine
Minute
ist
Guardò
gli
uomini
per
cercare
Er
blickte
die
Männer
an,
um
zu
suchen
Occhi,
dialogo,
spiegazione
Augen,
Dialog,
Erklärung
Ma
se
non
trovò
condanne
Doch
wenn
er
keine
Verurteilung
fand
Non
trovò
un'assoluzione
Fand
er
auch
keine
Absolution
Antenòr
uscì
di
fuori
Antenòr
trat
nach
draußen
Bilanciando
il
suo
coltello
Sein
Messer
balancierend
Per
danzare
malvolentieri
Um
widerwillig
zu
tanzen
Passi
e
ritmi
del
duello
Schritte
und
Rhythmen
des
Duells
Una
donna
non
ricordata
Eine
Frau,
an
die
er
sich
nicht
erinnerte
Ed
un
uomo
mai
visto
prima
Und
ein
Mann,
nie
zuvor
gesehen
Lo
legavano
tra
loro
Verbanden
sie
miteinander
Come
versi
con
la
rima
Wie
Verse
mit
Reim
Fintò
basso
e
scartò
di
lato
Er
täuschte
tief
an
und
wich
zur
Seite
aus
Quanti
sguardi
sentì
sul
viso
Wie
viele
Blicke
spürte
er
im
Gesicht
Si
sentì
migliore
e
stanco
Er
fühlte
sich
besser
und
müde
Si
sentì
come
un
sorriso
Er
fühlte
sich
wie
ein
Lächeln
Che
serata
tutta
ai
contrario
Was
für
ein
verkehrter
Abend
Proprio
niente
da
ricordare
Wirklich
nichts,
woran
man
sich
erinnern
sollte
Puntò
il
ferro
contro
il
viso
Er
richtete
das
Eisen
gegen
das
Gesicht
Vide
il
sangue
zampillare
Sah
das
Blut
hervorspritzen
Tutto
quanto
ero
stato
un
lampo
Alles
war
wie
ein
Blitz
gewesen
Antenòr
respirava
forte
Antenòr
atmete
schwer
Fece
il
gesto
di
offrir
la
mano
Machte
die
Geste,
die
Hand
anzubieten
Guardò
l'altro
e
capì
pian
piano
Blickte
den
anderen
an
und
verstand
langsam
Che
tutto
ero
stato
invano
Dass
alles
umsonst
gewesen
war
Che
l'altro
cercava
morte
Dass
der
andere
den
Tod
suchte
E
capì
che
doveva
farlo
Und
er
verstand,
dass
er
es
tun
musste
Farlo
in
fretta
perché
non
c'era
Es
schnell
tun,
denn
es
gab
keinen
Un
motivo
per
ammazzarlo
Grund,
ihn
zu
töten
L'altro
cadde
e
non
rispondeva
Der
andere
fiel
und
antwortete
nicht
E
lui
non
lo
sapeva
Und
er
wusste
es
nicht
E
lui
non
lo
sapeva
Und
er
wusste
es
nicht
Antenòr
lo
guardò
cadere
Antenòr
sah
ihn
fallen
Sentì
dire
la
colpa
è
mia
Hörte
sagen:
"Die
Schuld
ist
mein"
Senti
dire
è
stato
un
uomo
Hörte
sagen:
"Er
war
ein
Mann"
Senti
dire
fuggi
via
Hörte
sagen:
"Flieh"
La
giustizia
disse
bandito
Die
Justiz
nannte
ihn
Bandit
Ma
un
poeta
gli
avrebbe
detto
Aber
ein
Dichter
hätte
ihm
gesagt
Che
era
come
l'Ebreo
errante
Dass
er
wie
der
Ewige
Jude
war
Come
il
Batavo
maledetto
Wie
der
verdammte
Fliegende
Holländer
Quante
volte
ci
è
capitato
Wie
oft
ist
es
uns
passiert
Di
trovarci
di
fronte
o
un
muro
Uns
vor
einer
Mauer
wiederzufinden
Quante
volte
abbiam
picchiato
Wie
oft
haben
wir
geschlagen
Quante
volte
subito
duro
Wie
oft
hart
eingesteckt
Quante
cose
nate
per
sbaglio
Wie
viele
Dinge
aus
Versehen
entstanden
Quanti
sbagli
nati
per
caso
Wie
viele
Fehler
durch
Zufall
entstanden
Quante
volte
l'orizzonte
Wie
oft
der
Horizont
Non
va
oltre
il
nostro
naso
Nicht
über
unsere
Nase
hinausgeht
Quante
volte
ci
sembra
piana
Wie
oft
scheint
es
uns
eben
Mentre
sotto
gioca
d'azzardo
Während
es
darunter
aufs
Spiel
setzt
Questa
vita
che
ci
birilla
Dieses
Leben,
das
uns
anstößt
Come
bocce
da
biliardo
Wie
Billardkugeln
Questa
cosa
che
non
sappiamo
Dieses
Etwas,
das
wir
nicht
kennen
Questo
conto
senza
gli
osti
Diese
Rechnung
ohne
Wirte
Questo
gioco
da
giocare
Dieses
Spiel,
das
gespielt
werden
muss
Fino
in
fondo
a
tutti
i
costi
Bis
zum
Ende,
um
jeden
Preis
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Francisco Bochaton
Attention! Feel free to leave feedback.