Francesco Guccini - Antenòr - translation of the lyrics into German

Antenòr - Francesco Guccinitranslation in German




Antenòr
Antenòr
Si chiamava Antenòr e niente
Er hieß Antenòr und nichts weiter
Si chiamava Antenòr e basta
Er hieß Antenòr, einfach so
Perché per certa gente
Denn für gewisse Leute
Non importa grado o casta
Zählt weder Rang noch Kaste
Importa come vivi
Wichtig ist, wie du lebst
Ma forse neanche quello
Aber vielleicht nicht einmal das
Importa se sai usare bene
Wichtig ist, ob du gut umgehen kannst
Il laccio od il coltello
Mit dem Lasso oder dem Messer
Antenòr uscì di casa
Antenòr ging aus dem Haus
Uscì di casa quella sera
Ging aus dem Haus an jenem Abend
Garrivano i suoi pensieri
Seine Gedanken flatterten
Come fossero bandiera
Als wären sie eine Fahne
Ma gli occhi erano fessura
Doch die Augen waren Schlitze
E il viso tirato a brutto
Und das Gesicht grimmig verzogen
Come all'età in cui credi
Wie in dem Alter, in dem du glaubst
D'aver fatto quasi tutto
Schon fast alles getan zu haben
Un cavallo nitrì: ma quando?
Ein Pferd wieherte: aber wann?
Una donna rise: ma dove?
Eine Frau lachte: aber wo?
La luna uno scudo bianco
Der Mond ein weißer Schild
Un carro le stanghe in alto
Ein Wagen mit hochgestellten Deichseln
Chitarra ozio parole
Gitarre, Müßiggang, Worte
Chitarra ozio parole
Gitarre, Müßiggang, Worte
La pompa un ricordo stanco
Die Pumpe eine müde Erinnerung
Un mare quell'erba nera
Ein Meer jenes schwarze Gras
Può darsi fosse romantico
Vielleicht war es romantisch
Ma lui non lo sapeva
Aber er wusste es nicht
Ma lui non lo sapeva
Aber er wusste es nicht
Ma lui non lo sapeva
Aber er wusste es nicht
Quella donna rideva ad ore
Jene Frau lachte stundenlang
Quella luna solo uno sputo
Jener Mond nur ein Spuckfleck
E per quel cavallo
Und für jenes Pferd
Non avrebbe speso anche un minuto
Hätte er nicht mal eine Minute geopfert
È difficile far rumore
Es ist schwer, Lärm zu machen
Sulle cose che c'hai ogni giorno
Um die Dinge, die du jeden Tag hast
Le tue braghe, il tuo sudore
Deine Hosen, dein Schweiß
E l'odore che porti attorno
Und der Geruch, den du mit dir trägst
La cantina era quasi vuota
Die Weinstube war fast leer
Scarsa d'uomini e d'allegria
Arm an Männern und Fröhlichkeit
Se straniero l'avresti detta
Wärst du Fremder gewesen, hättest du sie
Quasi piena di nostalgia
Fast voller Nostalgie genannt
Nostalgia ma di che cosa
Nostalgie, aber wonach
D'un oceano mai guardato
Nach einem Ozean, nie gesehen
D'una Europa mai sentita
Nach einem Europa, nie gehört
D'un linguaggio mai parlato
Nach einer Sprache, nie gesprochen
Antenòr chiese da bere
Antenòr bestellte zu trinken
E scambiò qualche saluto
Und wechselte ein paar Grüße
Calmo e serio danzò tutto
Ruhig und ernst tanzte er ganz
Il rituale ormai saputo
Das nun bekannte Ritual
Uomo e uguale coi suoi pari
Mann und gleichgestellt mit Seinesgleichen
Quasi pari con gli anziani
Fast gleichgestellt mit den Älteren
Come breve quella sera
Wie kurz jener Abend
Come lunghi i suoi domani
Wie lang seine Morgen
Proprio allora qualcuno entrando
Genau da, als jemand eintrat
Nella luce da dentro al buio
Aus dem Dunkel ins Licht
Lo insultò appena sussurrando
Beleidigte er ihn kaum flüsternd
Ma sembrava che stesse urlando
Doch es schien, als würde er schreien
Come per uno schiaffo
Wie bei einer Ohrfeige
Come per uno sputo
Wie bei einem Spucken
Antenòr lo guardò sorpreso
Antenòr blickte ihn überrascht an
Lo studiò e non lo conosceva
Musterte ihn und kannte ihn nicht
E il motivo restò sospeso
Und der Grund blieb schwebend
Fra la gente ferma in attesa
Zwischen den Leuten, die wartend stillstanden
E lui non lo sapeva
Und er wusste es nicht
E lui non lo sapeva
Und er wusste es nicht
Poi sentì di una donna il nome
Dann hörte er den Namen einer Frau
Già scordato o non conosciuto
Schon vergessen oder nie gekannt
Quante volte per altri è vita
Wie oft ist für andere Leben
Quello che per noi è un minuto
Was für uns nur eine Minute ist
Guardò gli uomini per cercare
Er blickte die Männer an, um zu suchen
Occhi, dialogo, spiegazione
Augen, Dialog, Erklärung
Ma se non trovò condanne
Doch wenn er keine Verurteilung fand
Non trovò un'assoluzione
Fand er auch keine Absolution
Antenòr uscì di fuori
Antenòr trat nach draußen
Bilanciando il suo coltello
Sein Messer balancierend
Per danzare malvolentieri
Um widerwillig zu tanzen
Passi e ritmi del duello
Schritte und Rhythmen des Duells
Una donna non ricordata
Eine Frau, an die er sich nicht erinnerte
Ed un uomo mai visto prima
Und ein Mann, nie zuvor gesehen
Lo legavano tra loro
Verbanden sie miteinander
Come versi con la rima
Wie Verse mit Reim
Fintò basso e scartò di lato
Er täuschte tief an und wich zur Seite aus
Quanti sguardi sentì sul viso
Wie viele Blicke spürte er im Gesicht
Si sentì migliore e stanco
Er fühlte sich besser und müde
Si sentì come un sorriso
Er fühlte sich wie ein Lächeln
Che serata tutta ai contrario
Was für ein verkehrter Abend
Proprio niente da ricordare
Wirklich nichts, woran man sich erinnern sollte
Puntò il ferro contro il viso
Er richtete das Eisen gegen das Gesicht
Vide il sangue zampillare
Sah das Blut hervorspritzen
Tutto quanto ero stato un lampo
Alles war wie ein Blitz gewesen
Antenòr respirava forte
Antenòr atmete schwer
Fece il gesto di offrir la mano
Machte die Geste, die Hand anzubieten
Guardò l'altro e capì pian piano
Blickte den anderen an und verstand langsam
Che tutto ero stato invano
Dass alles umsonst gewesen war
Che l'altro cercava morte
Dass der andere den Tod suchte
E capì che doveva farlo
Und er verstand, dass er es tun musste
Farlo in fretta perché non c'era
Es schnell tun, denn es gab keinen
Un motivo per ammazzarlo
Grund, ihn zu töten
L'altro cadde e non rispondeva
Der andere fiel und antwortete nicht
E lui non lo sapeva
Und er wusste es nicht
E lui non lo sapeva
Und er wusste es nicht
Antenòr lo guardò cadere
Antenòr sah ihn fallen
Sentì dire la colpa è mia
Hörte sagen: "Die Schuld ist mein"
Senti dire è stato un uomo
Hörte sagen: "Er war ein Mann"
Senti dire fuggi via
Hörte sagen: "Flieh"
La giustizia disse bandito
Die Justiz nannte ihn Bandit
Ma un poeta gli avrebbe detto
Aber ein Dichter hätte ihm gesagt
Che era come l'Ebreo errante
Dass er wie der Ewige Jude war
Come il Batavo maledetto
Wie der verdammte Fliegende Holländer
Quante volte ci è capitato
Wie oft ist es uns passiert
Di trovarci di fronte o un muro
Uns vor einer Mauer wiederzufinden
Quante volte abbiam picchiato
Wie oft haben wir geschlagen
Quante volte subito duro
Wie oft hart eingesteckt
Quante cose nate per sbaglio
Wie viele Dinge aus Versehen entstanden
Quanti sbagli nati per caso
Wie viele Fehler durch Zufall entstanden
Quante volte l'orizzonte
Wie oft der Horizont
Non va oltre il nostro naso
Nicht über unsere Nase hinausgeht
Quante volte ci sembra piana
Wie oft scheint es uns eben
Mentre sotto gioca d'azzardo
Während es darunter aufs Spiel setzt
Questa vita che ci birilla
Dieses Leben, das uns anstößt
Come bocce da biliardo
Wie Billardkugeln
Questa cosa che non sappiamo
Dieses Etwas, das wir nicht kennen
Questo conto senza gli osti
Diese Rechnung ohne Wirte
Questo gioco da giocare
Dieses Spiel, das gespielt werden muss
Fino in fondo a tutti i costi
Bis zum Ende, um jeden Preis





Writer(s): Juan Francisco Bochaton


Attention! Feel free to leave feedback.