Francesco Guccini - Asia - Live;2007 Digital Remaster - translation of the lyrics into German




Asia - Live;2007 Digital Remaster
Asien - Live;2007 Digital Remaster
Fra fiori tropicali, fra grida di dolcezza
Zwischen tropischen Blumen, zwischen Schreien der Süße
La lenta lieve brezza scivolava.
Glitt die sanfte, leichte Brise dahin.
E piano poi portava fischiando fra la rete
Und trug dann leise pfeifend durch das Netz
L'odore delle sete e della spezia.
Den Duft von Seide und Gewürzen.
Leone di Venezia, leone di S. Marco
Löwe von Venedig, Löwe von San Marco
L'arma cristiana è al varco dell'oriente.
Die christliche Waffe ist am Tor zum Orient.
Ai porti di ponente il mare ti ha portato
Zu den Häfen des Westens hat das Meer dich getragen
I carichi di avorio e di broccato.
Mit Ladungen von Elfenbein und Brokat.
Le vesti dei mercanti trasudano di ori,
Die Gewänder der Kaufleute triefen vor Gold,
Tesori immani portano le stive.
Ungeheure Schätze tragen die Laderäume.
Si affacciano alle rive le colorate vele,
An den Ufern zeigen sich die bunten Segel,
Fragranti di garofano e di pepe.
Duftend nach Nelken und Pfeffer.
Trasudano le schiene, schiantate dal lavoro
Die Rücken triefen, vom Arbeiten zerschmettert,
Son per la terra mirra, l'oro e incenso.
Für das Land sind es Myrrhe, Gold und Weihrauch.
Sembra che sia nel vento su fra la palma somma
Es scheint, als ob im Wind, oben auf der hohen Palme,
Il grido del sudore e della gomma.
Der Schrei des Schweißes und des Gummis liegt.
E l'Asia par che dorma, ma sta sospesa in aria
Und Asien scheint zu schlafen, aber in der Luft hängt
L'immensa millenaria sua cultura.
Seine immense, jahrtausendealte Kultur.
I bianchi e la natura non possono schiacciare
Die Weißen und die Natur können nicht zerquetschen
I Buddah, i Chela, gli uomini ed il mare.
Die Buddhas, die Chelas, die Menschen und das Meer.
Leone di S. Marco, leone del profeta,
Löwe von San Marco, Löwe des Propheten,
Ad est di Creta corre il tuo Vangelo.
Östlich von Kreta läuft dein Evangelium.
Si staglia contro il cielo il tuo simbolo strano
Gegen den Himmel zeichnet sich dein seltsames Symbol ab
La spada, e non il libro hai nella mano.
Das Schwert, und nicht das Buch, hast du in der Hand.
Terra di meraviglie, terra di grazie e mali
Land der Wunder, Land der Gnaden und Übel
Di mitici animali da "bestiari".
Mythischer Tiere aus "Bestiarien".
Arriva dai santuari fin sopra all'alta plancia
Von den Heiligtümern bis zur hohen Planke kommt
Il fumo della ganja e dell'incenso.
Der Rauch von Ganja und Weihrauch.
E quel profumo intenso, è rotta di gabbiani:
Und dieser intensive Duft ist eine Möwenroute:
Segno di vani simboli divini.
Zeichen eitler göttlicher Symbole.
E gli uccelli marini additano col volo
Und die Seevögel zeigen mit ihrem Flug
La strada del Katai per Marco Polo.
Den Weg nach Katai für Marco Polo.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.