Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Autogrill - 2007 Digital Remaster
Autogrill - 2007 Digital Remaster
La
ragazza
dietro
al
banco
mescolava
birra
chiara
e
7 Up
Das
Mädchen
hinter
der
Theke
mischte
helles
Bier
und
7 Up
E
il
sorriso
da
fossette
e
denti
era
da
pubblicità
Und
ihr
Lächeln
mit
Grübchen
und
Zähnen
war
wie
aus
der
Werbung
Come
i
visi
alle
pareti
di
quel
piccolo
autogrill
Wie
die
Gesichter
an
den
Wänden
dieser
kleinen
Raststätte
Mentre
i
sogni
miei
segreti
li
rombavano
via
i
TIR
Während
meine
geheimen
Träume
von
den
Lastwagen
weggebrummt
wurden
Bella,
d'una
sua
bellezza
acerba,
bionda
senza
averne
l'aria
Schön,
von
einer
herben
Schönheit,
blond,
ohne
so
auszusehen
Quasi
triste,
come
i
fiori
o
l'erba
di
scarpata
ferroviaria
Fast
traurig,
wie
die
Blumen
oder
das
Gras
am
Bahndamm
Il
silenzio
era
scalfito
solo
dalle
mie
chimere
Die
Stille
wurde
nur
von
meinen
Hirngespinsten
durchbrochen
Che
tracciavo
con
un
dito
dentro
ai
cerchi
del
bicchiere
Die
ich
mit
dem
Finger
in
den
Ringen
des
Glases
nachzeichnete
Basso
il
sole
all'orizzonte
colorava
la
vetrina
Tief
färbte
die
Sonne
am
Horizont
die
Scheibe
E
stampava
lampi
e
impronte
sulla
pompa
da
benzina
Und
warf
Blitze
und
Abdrücke
auf
die
Zapfsäule
Lei
specchiò
alla
soda-fountain
quel
suo
viso
da
bambina
Sie
spiegelte
an
der
Soda-Fontäne
ihr
kindliches
Gesicht
Ed
io
sentivo
un'infelicità
vicina
Und
ich
spürte
ein
nahes
Unglücklichsein
Vergognandomi,
ma
solo
un
poco
appena,
misi
un
disco
nel
juke-box
Mich
schämend,
aber
nur
ein
ganz
klein
wenig,
legte
ich
eine
Platte
in
die
Jukebox
Per
sentirmi
quasi
in
una
scena
di
un
film
vecchio
della
Fox
Um
mich
fast
wie
in
einer
Szene
eines
alten
Fox-Films
zu
fühlen
Ma
per
non
gettarle
in
faccia
qualche
inutile
cliché
Aber
um
ihr
nicht
irgendein
unnützes
Klischee
ins
Gesicht
zu
schleudern
Picchiettavo
un
indù
in
latta
di
una
scatola
di
tè
Tippte
ich
auf
einen
Hindu
aus
Blech
auf
einer
Teedose
Ma
nel
gioco
avrei
dovuto
dirle,
"Senti,
senti,
io
ti
vorrei
parlare"
Aber
im
Spiel
hätte
ich
ihr
sagen
sollen:
"Hör
mal,
hör
mal,
ich
möchte
mit
dir
sprechen"
Poi
prendendo
la
sua
mano
sopra
al
banco,
"Non
so
come
cominciare
Dann
ihre
Hand
auf
der
Theke
nehmend:
"Ich
weiß
nicht,
wie
ich
anfangen
soll
Non
la
vedi,
non
la
tocchi
oggi
la
malinconia?
Siehst
du
sie
nicht,
spürst
du
sie
nicht
heute,
die
Melancholie?
Non
lascianmo
che
trabocchi,
vieni,
andiamo,
andiamo
via"
Lassen
wir
nicht
zu,
dass
sie
überfließt,
komm,
gehen
wir,
gehen
wir
weg"
Terminò
in
un
cigoilo
il
mio
disco
d'atmosfera
Mit
einem
Quietschen
endete
meine
stimmungsvolle
Platte
Si
sentì
uno
sgocciolio
in
quell'aria
al
neon
e
pesa
Man
hörte
ein
Tropfen
in
dieser
schweren
Neonluft
Sovrastò
l'acciottolio
quella
mia
frase
sospesa
Das
Klirren
übertönte
meinen
unvollendeten
Satz
"Ed
io...",
ma
poi
arrivò
una
coppia
di
sorpresa
"Und
ich...",
aber
dann
kam
überraschend
ein
Paar
E
in
un
attimo,
ma
come
accade
spesso,
cambiò
il
volto
d'ogni
cosa
Und
in
einem
Augenblick,
doch
wie
es
oft
geschieht,
änderte
sich
das
Gesicht
aller
Dinge
Cancellarono
di
colpo
ogni
riflesso
le
tendine
in
nylon
rosa
Die
rosa
Nylonvorhänge
löschten
plötzlich
jeden
Widerschein
aus
Mi
chiamò
la
strada
bianca,
"Quant'è?"
chiesi,
e
la
pagai
Die
weiße
Straße
rief
mich,
"Was
macht
das?",
fragte
ich
und
bezahlte
sie
Le
lasciai
un
nickel
di
mancia,
presi
il
resto
e
me
ne
andai
Ich
ließ
ihr
einen
Nickel
Trinkgeld
da,
nahm
das
Wechselgeld
und
ging
(Antonio
Marangolo
al
sax)
(Antonio
Marangolo
am
Saxophon)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Guccini
date of release
12-04-2011
Attention! Feel free to leave feedback.