Lyrics and translation Francesco Guccini - Bisanzio - 2007 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bisanzio - 2007 Digital Remaster
Византия - Цифровой ремастеринг 2007
Anche
questa
sera
la
luna
è
sorta
affogata
in
un
alone
troppo
rosso
e
И
этим
вечером
луна
взошла,
утопая
в
слишком
красном
и
Vespero
non
si
vede,
si
è
offuscata
la
punta
dello
stilo
si
è
spezzata
гало.
Вечерняя
звезда
не
видна,
затупилось
острие
пера,
сломалось
оно.
Oroscopo
puoi
trarre
questa
sera,
mago!
lo,
Filemazio,
protomedico,
гороскоп
ты
можешь
составить
сегодня
вечером,
маг?
Я,
Филемацио,
главный
врач,
Matematico.
astronomo
(forse
saggio)
ridotto
come
un
cieco
a
brancicare
математик,
астроном
(возможно,
мудрец),
вынужден,
как
слепой,
шарить
Attorno,
non
ho
la
conoscenza
(od
il
coraggio)
per
fare
questo
oroscopo,
вокруг.
У
меня
нет
знаний
(или
смелости),
чтобы
составить
этот
гороскоп,
Divinar
responso
e
resto
qui
a
aspettare
che
ritorni
giorno.
E
devo
dire
предсказать
ответ,
и
я
остаюсь
здесь,
ожидая
возвращения
дня.
И
я
должен
сказать
Dire)
che
sono
forse
troppo
vecchio
per
capire
che
ho
perso
la
mia
mente
сказать),
что
я,
возможно,
слишком
стар,
чтобы
понять,
что
я
потерял
свой
разум
In
chissà
quale
abuso
od
ozio
o
stan
mutando
gli
astri
nelle
notti
в
каком-то
злоупотреблении,
праздности
или
звезды
меняются
в
ночи
D'equinozio
равноденствия,
O
forse
io
(forse
io)
ho
sottovalutato
questo
nuovo
dio
lo
leggo
in
me
e
или,
может
быть,
я
(может
быть,
я)
недооценил
этого
нового
бога.
Я
вижу
это
в
себе
и
Segni
che
qualcosa
sta
cambiando
ma
è
un
debole
presagio
che
non
dice
знамениях,
что
что-то
меняется,
но
это
слабое
предзнаменование,
которое
не
говорит,
Come
e
quando.
Me
ne
andavo
l'altra
sera
quasi
inconsciamente
giù
al
как
и
когда.
Я
шел
прошлым
вечером,
почти
бессознательно,
вниз
к
Porto
Bosforeion
là
dove
si
perde
la
terra
dentro
al
mare
fino
quasi
al
порту
Босфора,
туда,
где
земля
теряется
в
море,
почти
до
E
poi
ritorna
terra,
e
non
è
più
occidente;
che
importa
a
questo
mare
а
затем
снова
появляется
земля,
и
это
уже
не
запад.
Какая
разница
этому
морю,
"Azzurro"
o
"verde"?!
Sentivo
i
canti
osceni
degli
avvinazzati
di
gente
"лазурным"
или
"зеленым"?!
Я
слышал
непристойные
песни
пьяниц,
людей
Sguardo
pitturato
e
vuoto
ippodromo,
bordello
e
nordici
soldati
romani
e
накрашенным
и
пустым
взглядом.
Ипподром,
бордель
и
северные
солдаты,
римляне
и
Greci.
urlate
dove
siete
andati!
Sentivo
bestemmiare
in
alamanno
e
in
греки...
кричите,
куда
вы
ушли!
Я
слышал
ругательства
на
алеманнском
и
на
Città
assurda.
città
strana
di
questo
imperatore
sposo
di
puttana
di
Абсурдный
город,
странный
город
этого
императора,
мужа
блудницы,
город
Smisurate,
labirinti
ed
empietà;
di
barban
che
forse
sanno
già
la
verità
толп,
лабиринтов
и
нечестия;
город
варваров,
которые,
возможно,
уже
знают
правду,
Filosofi
e
di
etere
sospesa
tra
due
mondi
e
tra
due
ere.
Fortuna
e
età
философов
и
эфира,
подвешенный
между
двумя
мирами
и
двумя
эпохами.
Судьба
и
возраст
Deciso
per
un
giorno
non
lontano
o
il
Fato
chiederebbe
che
scegliesse
la
решили
на
недалекий
день,
или
Рок
попросил
бы,
чтобы
выбрала
моя
Mia
mano.
Ma
Bisanzio
è
forse
solo
un
simbolo
insondabile.
segreto
e
рука.
Но
Византия
- это,
возможно,
всего
лишь
непостижимый
символ,
тайный
и
Ambiguo
come
questa
vita,
Bisanzio
è
un
mito
che
non
mi
è
consueto.
неоднозначный,
как
эта
жизнь.
Византия
- это
миф,
который
мне
не
знаком.
Bisanzio
è
un
sogno
che
si
fa
incompleto.
Bisanzio
forse
non
è
mai
Византия
- это
сон,
который
остается
незавершенным.
Византия,
возможно,
никогда
не
Esistita;
e
существовала.
Ancora
ignoro,
e
un'altra
notte
è
andata,
Lucifero
è
già
sorta
e
si
alza
И
я
все
еще
не
знаю,
а
еще
одна
ночь
прошла,
Люцифер
уже
взошла,
и
поднимается
Di
vento
c'è
freddo
sulla
torre,
o
è
l'età
mia
malata
confondo
vita
e
ветерок.
Холодно
на
башне,
или
это
моя
больная
старость
путает
жизнь
и
Non
so
chi
è
passata
mi
copro
col
mantello
il
capo
e
più
non
sento
e
mi
и
я
не
знаю,
кто
прошел
мимо.
Я
укрываюсь
плащом
с
головой,
больше
ничего
не
слышу
и
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.