Lyrics and translation Francesco Guccini - Canzone Dei Dodici Mesi (1996 Digital Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Dei Dodici Mesi (1996 Digital Remaster)
Song of the Twelve Months (1996 Digital Remaster)
Viene
Gennaio
silenzioso
e
lieve,
un
fiume
addormentato
January
comes
silent
and
light,
a
slumbering
river
Fra
le
cui
rive
giace
come
neve
il
mio
corpo
malato,
il
mio
corpo
malato
Between
whose
banks
lies
like
snow
my
ailing
body,
my
ailing
body
Sono
distese
lungo
la
pianura,
bianche
file
di
campi
Across
the
plains,
white
lines
of
fields
stretch
out
Son
come
amanti
dopo
l'avventura
neri
alberi
stanchi,
neri
alberi
stanchi
Like
lovers
after
their
adventure,
black
trees
stand
weary,
black
trees
stand
weary
Viene
Febbraio
e
il
mondo
è
a
capo
chino,
ma
nei
convitti
e
in
piazza
February
arrives
and
the
world
is
head
bowed,
but
in
the
taverns
and
squares
Lascia
i
dolori
e
vesti
da
Arlecchino,
il
carnevale
impazza,
il
carnevale
impazza
It
sheds
its
sorrows
and
dresses
as
Harlequin,
the
carnival
goes
wild,
the
carnival
goes
wild
L'inverno
è
lungo
ancora,
ma
nel
cuore
appare
la
speranza
Winter
is
still
long,
but
in
the
heart
hope
appears
Nei
primi
giorni
di
malato
sole
la
primavera
danza,
la
primavera
danza
In
the
first
days
of
sickly
sun,
spring
dances,
spring
dances
Cantando
Marzo
porta
le
sue
piogge,
la
nebbia
squarcia
il
velo
Singing,
March
brings
its
rains,
the
fog
tears
the
veil
Porta
la
neve
sciolta
nelle
rogge
il
riso
del
disgelo,
il
riso
del
disgelo
It
carries
the
snow
melted
in
the
ditches,
the
laughter
of
the
thaw,
the
laughter
of
the
thaw
Riempi
il
bicchiere
e
con
l'inverno
butta
la
penitenza
vana
Fill
your
glass
and
with
winter
throw
away
the
vain
penance
L'ala
del
tempo
batte
troppo
in
fretta,
la
guardi,
è
già
lontana,
la
guardi,
è
già
lontana
The
wing
of
time
beats
too
fast,
you
look,
it's
already
gone,
you
look,
it's
already
gone
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia
Oh
days,
oh
months
that
always
pass,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale
Different
every
year,
but
every
year
the
same
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Con
giorni
lunghi
al
sonno
dedicati
il
dolce
Aprile
viene
With
long
days
dedicated
to
sleep,
sweet
April
comes
Quali
segreti
scoprì
in
te
il
poeta
che
ti
chiamò
crudele,
che
ti
chiamò
crudele
What
secrets
did
the
poet
discover
in
you
who
called
you
cruel,
who
called
you
cruel
Ma
nei
tuoi
giorni
è
bello
addormentarsi
dopo
fatto
l'amore
But
in
your
days
it's
beautiful
to
fall
asleep
after
making
love
Come
la
terra
dorme
nella
notte
dopo
un
giorno
di
sole,
dopo
un
giorno
di
sole
As
the
earth
sleeps
in
the
night
after
a
sunny
day,
after
a
sunny
day
Ben
venga
Maggio
e
il
gonfalone
amico,
ben
venga
primavera
Welcome
May
and
the
friendly
banner,
welcome
spring
Il
nuovo
amore
getti
via
l'antico
nell'ombra
della
sera,
nell'ombra
della
sera
May
the
new
love
cast
away
the
old
one
in
the
shadow
of
the
evening,
in
the
shadow
of
the
evening
Ben
venga
Maggio,
ben
venga
la
rosa
che
è
dei
poeti
il
fiore
Welcome
May,
welcome
the
rose,
the
flower
of
poets
Mentre
la
canto
con
la
mia
chitarra,
brindo
a
Cenne
e
a
Folgore,
brindo
a
Cenne
e
a
Folgore
As
I
sing
it
with
my
guitar,
I
toast
to
Cenne
and
Folgore,
I
toast
to
Cenne
and
Folgore
Giugno,
che
sei
maturità
dell'anno,
di
te
ringrazio
Dio
June,
you
are
the
maturity
of
the
year,
I
thank
God
for
you
In
un
tuo
giorno,
sotto
al
sole
caldo,
ci
sono
nato
io,
ci
sono
nato
io
On
one
of
your
days,
under
the
warm
sun,
I
was
born,
I
was
born
E
con
le
messi
che
hai
fra
le
tue
mani
ci
porti
il
tuo
tesoro
And
with
the
harvests
you
hold
in
your
hands,
you
bring
us
your
treasure
Con
le
tue
spighe
doni
all'uomo
il
pane,
alle
femmine
l'oro,
alle
femmine
l'oro
With
your
ears
of
wheat
you
give
bread
to
man,
gold
to
women,
gold
to
women
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia
Oh
days,
oh
months
that
always
pass,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale
Different
every
year,
but
every
year
the
same
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Con
giorni
lunghi
di
colori
chiari
ecco
Luglio,
il
leone
With
long
days
of
clear
colours,
here
comes
July,
the
lion
Riposa,
bevi
e
il
mondo
attorno
appare
come
in
una
visione,
come
in
una
visione
Rest,
drink,
and
the
world
around
appears
as
if
in
a
vision,
as
if
in
a
vision
Non
si
lavora
Agosto,
nelle
stanche
tue
lunghe
oziose
ore
August
doesn't
work,
in
your
long,
lazy,
tiring
hours
Mai
come
adesso
è
bello
inebriarsi
di
vino
e
di
calore,
di
vino
e
di
calore
Never
as
now
is
it
beautiful
to
get
drunk
on
wine
and
heat,
on
wine
and
heat
Settembre
è
il
mese
del
ripensamento
sugli
anni
e
sull'età
September
is
the
month
of
reflection
on
the
years
and
on
age
Dopo
l'estate
porta
il
dono
usato
della
perplessità,
della
perplessità
After
summer,
it
brings
the
used
gift
of
perplexity,
of
perplexity
Ti
siedi
e
pensi
e
ricominci
il
gioco
della
tua
identità
You
sit
and
think
and
start
again
the
game
of
your
identity
Come
scintille
brucian
nel
tuo
fuoco
le
possibilità,
le
possibilità
Like
sparks,
possibilities
burn
in
your
fire,
possibilities
Non
so
se
tutti
hanno
capito
Ottobre
la
tua
grande
bellezza
I
don't
know
if
everyone
has
understood
October,
your
great
beauty
Nei
tini
grassi
come
pance
piene
prepari
mosto
e
ebbrezza,
prepari
mosto
e
ebbrezza
In
the
vats
fat
like
full
bellies,
you
prepare
must
and
intoxication,
you
prepare
must
and
intoxication
Lungo
i
miei
monti,
come
uccelli
tristi
fuggono
nubi
pazze
Along
my
mountains,
like
sad
birds,
crazy
clouds
flee
Lungo
i
miei
monti
colorati
in
rame
fumano
nubi
basse,
fumano
nubi
basse
Along
my
copper-coloured
mountains,
low
clouds
smoke,
low
clouds
smoke
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia
Oh
days,
oh
months
that
always
pass,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine
Diverso
tutti
gli
anni
e
tutti
gli
anni
uguale
Different
every
year
and
every
year
the
same
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Cala
Novembre
e
le
inquietanti
nebbie
gravi
coprono
gli
orti
November
falls
and
the
disturbing
heavy
fogs
cover
the
gardens
Lungo
i
giardini
consacrati
al
pianto
si
festeggiano
i
morti,
si
festeggiano
i
morti
Along
the
gardens
consecrated
to
tears,
the
dead
are
celebrated,
the
dead
are
celebrated
Cade
la
pioggia
ed
il
tuo
viso
bagna
di
gocce
di
rugiada
The
rain
falls
and
bathes
your
face
with
drops
of
dew
Te
pure,
un
giorno,
cambierà
la
sorte
in
fango
della
strada,
in
fango
della
strada
You
too,
one
day,
will
be
changed
by
fate
into
mud
of
the
road,
into
mud
of
the
road
E
mi
addormento
come
in
un
letargo,
Dicembre,
alle
tue
porte
And
I
fall
asleep
as
in
a
lethargy,
December,
at
your
gates
Lungo
i
tuoi
giorni
con
la
mente
spargo
tristi
semi
di
morte,
tristi
semi
di
morte
Along
your
days
with
my
mind
I
scatter
sad
seeds
of
death,
sad
seeds
of
death
Uomini
e
cose
lasciano
per
terra
esili
ombre
pigre
Men
and
things
leave
on
the
ground
thin,
lazy
shadows
Ma
nei
tuoi
giorni
dai
profeti
detti
nasce
Cristo
la
tigre,
nasce
Cristo
la
tigre
But
in
your
days,
said
by
the
prophets,
Christ
the
tiger
is
born,
Christ
the
tiger
is
born
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia
Oh
days,
oh
months
that
always
pass,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale
Different
every
year,
but
every
year
the
same
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
That
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
That
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.