Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Della Bambina Portoghese (1996 Digital Remaster)
Lied des portugiesischen Mädchens (1996 Digital Remaster)
E
poi,
e
poi
Und
dann,
und
dann
Gente
viene
qui
e
ti
dice
Kommen
Leute
her
und
sagen
dir
Di
saper
gia'
Sie
wüssten
schon
Ogni
legge
delle
cose
Jedes
Gesetz
der
Dinge
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco,
Und
alle,
weißt
du,
prahlen
mit
einem
blinden
Stolz,
Di
verita'
fatte
di
formule
vuote.
Auf
Wahrheiten
aus
leeren
Formeln.
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare
Und
alle,
weißt
du,
können
dir
sagen,
wie
man's
macht
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare
Welche
Gesetze
zu
respektieren,
welche
Regeln
zu
befolgen
sind
Qual'e'
il
vero
vero;
Was
das
wirklich
Wahre
ist;
E
poi,
e
poi,
Und
dann,
und
dann,
Tutti
chiusi
in
tante
celle
Alle
eingeschlossen
in
so
vielen
Zellen
Fanno
a
chi
parla
piu'
forte
Machen
sie
Wettstreit,
wer
lauter
spricht
Per
non
dire
che
stelle
e
morte
fan
paura.
Um
nicht
zu
sagen,
dass
Sterne
und
Tod
Angst
machen.
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva,
In
der
Wärme
der
Sonne,
zum
Meer
ging
sie
hinab,
La
bambina
portoghese.
Das
portugiesische
Mädchen.
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto,
Es
gab
keine
Worte,
nur
Geräusche,
Come
voci
sorprese;
Wie
überraschte
Stimmen;
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto
Nur
das
Meer
und
ihr
erster
amaranthfarbener
Bikini
Le
cose
piu'
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle.
Die
schönsten
Dinge
und
die
Freude
der
Wärme
auf
der
Haut.
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
Die
Freunde
in
der
Nähe
schienen
versunken
Dalla
voce
del
mare;
Von
der
Stimme
des
Meeres;
O
sogni
o
visioni,
qualcosa
la
prese
Ob
Träume
oder
Visionen,
etwas
ergriff
sie
E
si
mise
a
pensare.
Und
sie
begann
nachzudenken.
Senti'
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente,
Sie
fühlte,
dass
sie
ein
Punkt
am
Rande
eines
Kontinents
war,
Senti'
che
era
un
niente,
Sie
fühlte,
dass
sie
ein
Nichts
war,
L'Atlantico
immenso
di
fronte;
Der
unermessliche
Atlantik
vor
ihr;
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
Und
darin
spürte
sie
etwas
Großes
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire;
Das
sie
nicht
verstehen
konnte,
das
sie
nicht
erahnen
konnte;
Che
avrebbe
spiegato
se
avesse
capito
Das
sie
erklärt
hätte,
wenn
sie
verstanden
hätte
Lei
e
l'oceano
infinito,
Sie
und
der
unendliche
Ozean,
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
senti'
svanire,
Aber
die
Wärme
umhüllte
sie,
sie
fühlte
sich
schwinden,
E
si
mise
a
dormire;
Und
sie
begann
zu
schlafen;
E
fu
solo
del
sole,
come
di
mani
future,
Und
es
war
nur
von
der
Sonne,
wie
von
zukünftigen
Händen,
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto.
Blieben
nur
das
Meer
und
ein
amaranthfarbener
Bikini.
E
poi,
e
poi,
Und
dann,
und
dann,
Se
ti
scopri
a
ricordare,
ti
accorgerai
Wenn
du
dich
beim
Erinnern
ertappst,
wirst
du
merken
Che
non
te
ne
importa
niente.
Dass
es
dir
egal
ist.
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
Und
du
wirst
verstehen,
dass
ein
Abend
oder
eine
Jahreszeit
Son
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente
Wie
Blitze
sind,
Lichter,
angezündet
und
dann
erloschen
E
capirai
che
la
vera
ambiguita'
Und
du
wirst
verstehen,
dass
die
wahre
Zweideutigkeit
E'
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
Das
Leben
ist,
das
wir
leben,
das
Etwas,
das
wir
nennen
Esser
uomini;
Menschsein;
E
poi,
e
poi,
Und
dann,
und
dann,
Che
quel
vizio
che
ti
uccidera'
non
sara'
fumare
o
bere
Dass
jenes
Laster,
das
dich
töten
wird,
nicht
Rauchen
oder
Trinken
sein
wird
Ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro
Sondern
das
Etwas,
das
du
in
dir
trägst
Cioe'
vivere
Nämlich
leben
E
poi,
vivere,
vivere
Und
dann,
leben,
leben
E
poi,
poi,
vivere.
Und
dann,
dann,
leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.