Lyrics and translation Francesco Guccini - Canzone Della Bambina Portoghese (1996 Digital Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Della Bambina Portoghese (1996 Digital Remaster)
Song of the Portuguese Girl (1996 Digital Remaster)
E
poi,
e
poi
And
then,
and
then
Gente
viene
qui
e
ti
dice
People
come
here
and
tell
you
Di
saper
gia'
That
they
already
know
Ogni
legge
delle
cose
Every
law
of
things
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco,
And
everyone,
you
know,
boasts
of
a
blind
pride
Di
verita'
fatte
di
formule
vuote.
Of
truths
made
of
empty
formulas
.
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare
And
everyone,
you
know,
knows
how
to
tell
you
what
to
do
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare
What
laws
to
respect,
what
rules
to
observe
Qual'e'
il
vero
vero;
What
is
the
true
truth;
E
poi,
e
poi,
And
then,
and
then,
Tutti
chiusi
in
tante
celle
All
locked
in
so
many
cells
Fanno
a
chi
parla
piu'
forte
They
shout
louder
Per
non
dire
che
stelle
e
morte
fan
paura.
So
as
not
to
say
that
stars
and
death
are
scary.
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva,
In
the
warmth
of
the
sun,
she
would
go
down
to
the
sea,
La
bambina
portoghese.
The
Portuguese
girl.
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto,
There
were
no
words,
only
sounds,
Come
voci
sorprese;
Like
surprised
voices;
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto
Just
the
sea
and
her
first
amaranth
bikini,
Le
cose
piu'
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle.
The
most
beautiful
things
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
And
the
joy
of
the
warmth
on
her
skin.
Dalla
voce
del
mare;
Her
friends
nearby
O
sogni
o
visioni,
qualcosa
la
prese
Something
gripped
her
E
si
mise
a
pensare.
And
she
started
thinking.
Senti'
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente,
She
felt
that
she
was
a
point
at
the
edge
of
a
continent,
Senti'
che
era
un
niente,
She
felt
that
she
was
nothing,
L'Atlantico
immenso
di
fronte;
The
immense
Atlantic
in
front
of
her;
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
And
in
this
she
sensed
something
great,
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire;
Which
she
could
not
understand,
which
she
could
not
guess;
Che
avrebbe
spiegato
se
avesse
capito
Which
she
would
have
explained
if
she
had
understood,
Lei
e
l'oceano
infinito,
Her
and
the
infinite
ocean,
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
senti'
svanire,
But
the
heat
enveloped
her,
she
felt
herself
fading
away,
E
si
mise
a
dormire;
And
she
went
to
sleep;
E
fu
solo
del
sole,
come
di
mani
future,
And
only
the
sun
was
left,
like
future
hands,
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto.
Only
the
sea
and
an
amaranth
bikini
remained.
E
poi,
e
poi,
And
then,
and
then,
Se
ti
scopri
a
ricordare,
ti
accorgerai
If
you
find
yourself
remembering,
you
will
realize
Che
non
te
ne
importa
niente.
That
you
don't
care
about
it.
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
And
you
will
understand
that
an
evening
or
a
season
Son
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente
Are
like
lightning,
lights
that
turn
on
and
then
turn
off.
E
capirai
che
la
vera
ambiguita'
And
you
will
understand
that
the
real
ambiguity
E'
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
Is
the
life
we
live,
the
something
we
call
Esser
uomini;
Being
human;
E
poi,
e
poi,
And
then,
and
then,
Che
quel
vizio
che
ti
uccidera'
non
sara'
fumare
o
bere
That
the
vice
that
will
kill
you
will
not
be
smoking
or
drinking
Ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro
But
the
something
that
you
carry
inside
you,
Cioe'
vivere
In
other
words,
living.
E
poi,
vivere,
vivere
And
then,
to
live,
to
live
E
poi,
poi,
vivere.
And
then,
then,
to
live.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.