Francesco Guccini - Canzone Per Un'Amica - Live Edit - translation of the lyrics into German




Canzone Per Un'Amica - Live Edit
Lied für eine Freundin - Live Edit
Lunga e diritta correva la strada, l'auto veloce correva
Lang und gerade verlief die Straße, das Auto fuhr schnell
La dolce estate era già cominciata vicino lui sorrideva, vicino lui sorrideva
Der süße Sommer hatte schon begonnen, neben dir lächelte er, neben dir lächelte er
Forte la mano teneva il volante, forte il motore cantava
Fest hielt die Hand das Lenkrad, laut sang der Motor
Non lo sapevi che c'era la morte quel giorno che ti aspettava, quel giorno che ti aspettava
Du wusstest nicht, dass der Tod da war, an jenem Tag, der dich erwartete, an jenem Tag, der dich erwartete
Non lo sapevi che c'era la morte, quando si è giovani è strano
Du wusstest nicht, dass der Tod da war, wenn man jung ist, ist es seltsam
Poter pensare che la nostra sorte venga e ci prenda per mano, venga e ci prenda per mano
Denken zu können, dass unser Schicksal kommt und uns bei der Hand nimmt, kommt und uns bei der Hand nimmt
Non lo sapevi, ma cosa hai sentito quando la strada è impazzita
Du wusstest es nicht, aber was hast du gefühlt, als die Straße verrücktspielte
Quando la macchina è uscita di lato e sopra un'altra è finita, e sopra un'altra è finita
Als das Auto zur Seite ausscherte und auf einem anderen landete, und auf einem anderen landete
Non lo sapevi, ma cosa hai sentito quando lo schianto ti ha uccisa
Du wusstest es nicht, aber was hast du gefühlt, als der Aufprall dich tötete
Quando anche il cielo di sopra è crollato, quando la vita è fuggita, quando la vita è fuggita
Als auch der Himmel über dir einstürzte, als das Leben entfloh, als das Leben entfloh
Dopo il silenzio soltanto è regnato tra le lamiere contorte
Danach herrschte nur Stille zwischen den verbogenen Blechen
Sull'autostrada cercavi la vita, ma ti ha incontrato la morte, ma ti ha incontrato la morte
Auf der Autobahn suchtest du das Leben, doch der Tod hat dich getroffen, doch der Tod hat dich getroffen
Vorrei sapere a che cosa è servito vivere, amare, soffrire
Ich möchte wissen, wozu es gut war zu leben, zu lieben, zu leiden
Spendere tutti i tuoi giorni passati se così presto hai dovuto partire, se presto hai dovuto partire
All deine vergangenen Tage zu verbringen, wenn du so früh gehen musstest, wenn du früh gehen musstest
Voglio però ricordarti com'eri, pensare che ancora vivi
Ich will mich jedoch erinnern, wie du warst, denken, dass du noch lebst
Voglio pensare che ancora mi ascolti e che come allora sorridi e che come allora sorridi
Ich will denken, dass du mir noch zuhörst und dass du wie damals lächelst, und dass du wie damals lächelst





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.