Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone della bambina portoghese
Lied des portugiesischen Mädchens
E
poi,
e
poi,
gente
viene
qui
e
ti
dice
Und
dann,
und
dann,
kommen
Leute
hierher
und
sagen
dir,
Di
saper
già
ogni
legge
delle
cose
Dass
sie
schon
jedes
Gesetz
der
Dinge
kennen
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco
Und
alle,
weißt
du,
prahlen
mit
einem
blinden
Stolz
Di
verità
fatte
di
formule
vuote
Auf
Wahrheiten
aus
leeren
Formeln
gemacht
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare
Und
alle,
weißt
du,
können
dir
sagen,
wie
man
es
macht,
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare
Welche
Gesetze
zu
respektieren,
welche
Regeln
zu
befolgen
sind,
Qual
è
il
vero
vero
Was
das
wirklich
Wahre
ist
E
poi,
e
poi,
tutti
chiusi
in
tante
celle
Und
dann,
und
dann,
alle
eingeschlossen
in
so
vielen
Zellen
Fanno
a
chi
parla
più
forte
Streiten
sie,
wer
lauter
spricht
Per
non
dir
che
stelle
e
morte
fan
paura
Um
nicht
zu
sagen,
dass
Sterne
und
Tod
Angst
machen
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva
la
bambina
portoghese
In
der
Wärme
der
Sonne,
zum
Meer
ging
das
portugiesische
Mädchen
hinunter
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto
come
voci
sorprese
Es
gab
keine
Worte,
nur
Geräusche
wie
überraschte
Stimmen
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto
Nur
das
Meer
und
ihr
erster
amarantroter
Bikini
Le
cose
più
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle
Die
schönsten
Dinge
und
die
Freude
der
Wärme
auf
der
Haut
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
dalla
voce
del
mare
Die
Freunde
in
der
Nähe
schienen
von
der
Stimme
des
Meeres
verschluckt
O
sogni
o
visioni,
qualcosa
la
prese
e
si
mise
a
pensare
Ob
Träume
oder
Visionen,
etwas
ergriff
sie
und
sie
begann
nachzudenken
Sentì
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente
Sie
fühlte,
dass
sie
ein
Punkt
am
Rande
eines
Kontinents
war
Sentì
che
era
un
niente
l'Atlantico
immenso
di
fronte
Sie
fühlte,
dass
sie
ein
Nichts
war
gegenüber
dem
unermesslichen
Atlantik
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
Und
dabei
fühlte
sie
etwas
Großes
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire
Das
sie
nicht
verstehen
konnte,
das
sie
nicht
erahnen
konnte
Che
avrebbe
spiegato
se
avesse
capito
lei,
e
l'oceano
infinito
Das
sie
hätte
erklären
können,
wenn
sie
es
verstanden
hätte,
sie
und
den
unendlichen
Ozean
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
sentì
svanire
e
si
mise
a
dormire
Aber
die
Wärme
umhüllte
sie,
sie
fühlte
sich
schwinden
und
legte
sich
schlafen
E
fu
solo
nel
sole,
come
di
mani
future
Und
sie
war
allein
in
der
Sonne,
wie
von
zukünftigen
Händen
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto
Es
blieben
nur
das
Meer
und
ein
amarantroter
Bikini
E
poi,
e
poi,
se
ti
scopri
a
ricordare
Und
dann,
und
dann,
wenn
du
dich
dabei
ertappst,
dich
zu
erinnern
Ti
accorgerai
che
non
te
ne
importa
niente
Wirst
du
merken,
dass
es
dir
nichts
ausmacht
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
Und
du
wirst
verstehen,
dass
ein
Abend
oder
eine
Jahreszeit
Son
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente
Wie
Blitze
sind,
Lichter,
angezündet
und
dann
erloschen
E
capirai
che
la
vera
ambiguità
Und
du
wirst
verstehen,
dass
die
wahre
Zweideutigkeit
È
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
esser
uomini
Das
Leben
ist,
das
wir
leben,
das
Etwas,
das
wir
Menschsein
nennen
E
poi,
e
poi,
che
quel
vizio
che
ci
ucciderà
Und
dann,
und
dann,
dass
jenes
Laster,
das
uns
töten
wird
Non
sarà
fumare
o
bere,
ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro
Nicht
das
Rauchen
oder
Trinken
sein
wird,
sondern
das
Etwas,
das
du
in
dir
trägst
Cioè
vivere,
vivere
e
poi,
e
poi
vivere
Nämlich
leben,
leben
und
dann,
und
dann
leben
E
poi,
e
poi
vivere
Und
dann,
und
dann
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.