Francesco Guccini - Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007 - translation of the lyrics into German




Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
Nachtlied Nr. 2 - Remastered 2007
E un'altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund
Forse perché son vivo
Vielleicht, weil ich lebendig bin
E voglio in questo modo dire "sono"
Und auf diese Weise sagen will "ich bin"
O forse perché è un modo pure questo
Oder vielleicht, weil auch das eine Art ist
Per non andare a letto
Nicht ins Bett zu gehen
O forse perché ancora c'è da bere
Oder vielleicht, weil es noch etwas zu trinken gibt
E mi riempio il bicchiere
Und ich fülle mein Glas
E l'eco si è smorzato appena
Und das Echo ist gerade verklungen
Delle risate fatte con gli amici
Vom Lachen mit den Freunden
Dei brindisi felici
Von den fröhlichen Toasts
In cui ciascuno chiude la sua pena
Bei denen jeder seinen Kummer einschließt
In cui ciascuno non è come adesso
Bei denen jeder nicht so ist wie jetzt
Da solo con stesso
Allein mit sich selbst
A dir: "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Sich zu sagen: "Wo habe ich gefehlt, wo war es?"
A dir: "Dove ho sbagliato?"
Sich zu sagen: "Wo habe ich Fehler gemacht?"
Eppure fa piacere a sera
Und doch tut es gut am Abend
Andarsene per strade ed osterie
Durch Straßen und Wirtshäuser zu ziehen
Vino e malinconie
Wein und Melancholie
E due canzoni fatte alla leggera
Und ein paar Lieder, leichthin gesungen
In cui gridando celi il desiderio
In denen man schreiend den Wunsch verbirgt
Che sian presi sul serio
Dass sie ernst genommen werden
Il fatto che sei triste o che t'annoi
Die Tatsache, dass man traurig ist oder sich langweilt
E tutti i dubbi tuoi
Und all die eigenen Zweifel
Ma i moralisti han chiuso i bar
Aber die Moralisten haben die Bars geschlossen
E le morali han chiuso i vostri cuori
Und die Moralen haben eure Herzen verschlossen
E spento i vostri ardori
Und eure Leidenschaften ausgelöscht
È bello ritornar, normalità
Es ist schön zurückzukehren, Normalität
È facile tornare con le tante
Es ist leicht, mit den vielen zurückzukehren
Stanche pecore bianche
Müden weißen Schafen
Scusate, non mi lego a questa schiera
Verzeiht, ich binde mich nicht an diese Schar
Morrò pecora nera
Ich werde als schwarzes Schaf sterben
Saranno cose già sentite
Es werden wohl schon gehörte Dinge sein
O scritte sopra un metro un po' stantìo
Oder geschrieben in einem etwas altbackenen Metrum
Ma intanto questo è mio
Aber inzwischen ist dies meins
E poi, voi queste cose non le dite
Und außerdem sagt ihr diese Dinge nicht
Poi certo per chi non è abituato
Dann freilich, für den, der nicht daran gewöhnt ist
Pensare è sconsigliato
Ist Denken nicht ratsam
Poi è bene essere un poco diffidente
Dann ist es gut, ein wenig misstrauisch zu sein
Per chi è un po' differente
Gegenüber dem, der ein wenig anders ist
Ma adesso avete voi il potere
Aber jetzt habt ihr die Macht
Adesso avete voi supremazia
Jetzt habt ihr die Überlegenheit
Diritto e Polizia
Recht und Polizei
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Die Götter, die Gebote und die Pflicht
Purtroppo, non so come
Leider, ich weiß nicht wie
Siete in tanti e molti qui davanti
Seid ihr so viele und viele hier vor mir
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignorieren jenen niemals aufrichtigen Holzwurm
Che chiamano pensiero
Den sie Denken nennen
Però non siate preoccupati
Aber seid nicht beunruhigt
Noi siamo gente che finisce male
Wir sind Leute, die schlecht enden
Galera od ospedale
Gefängnis oder Krankenhaus
Gli anarchici li han sempre bastonati
Die Anarchisten hat man immer verprügelt
E il libertario è sempre controllato
Und der Libertäre wird immer kontrolliert
Dal clero, dallo Stato
Vom Klerus, vom Staat
Non scampa, fra chi veste da parata
Er entkommt nicht, unter denen, die Paradeuniform tragen,
Chi veste una risata
Wer ein Lachen trägt
O forse non è qui il problema
Oder vielleicht liegt das Problem nicht hier
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi
Und jeder lebt in seinen Egoismen
Vestiti di sofismi
Gekleidet in Sophismen
E ognuno costruisce il suo sistema
Und jeder baut sein eigenes System
Di piccoli rancori irrazionali
Aus kleinen irrationalen Grollen
Di cosmi personali
Aus persönlichen Kosmen
Scordando che poi infine tutti avremo
Vergessend, dass wir am Ende alle haben werden
Due metri di terreno
Zwei Meter Erde
E un' altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund
Forse perché son vivo
Vielleicht, weil ich lebendig bin
O forse per sentirmi meno solo
Oder vielleicht, um mich weniger allein zu fühlen
O forse perché a notte vivon strani
Oder vielleicht, weil nachts seltsame
Fantasmi e sogni vani
Gespenster und eitle Träume leben
Che danno quell' ipocondria ben nota
Die jene wohlbekannte Hypochondrie geben
Poi... la bottiglia è vuota
Dann... ist die Flasche leer





Writer(s): Francesco Guccini,


Attention! Feel free to leave feedback.