Lyrics and translation Francesco Guccini - Canzone Per Piero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Per Piero
Песня для Пьеро
Mio
vecchio
amico
di
giorni
e
pensieri
da
quanto
tempo
che
ci
conosciamo
Мой
старый
друг
дней
и
дум,
сколько
лет
мы
знакомы
с
тобой,
Venticinque
anni
son
tanti
e
diciamo
un
po'
retorici
che
sembra
ieri
Двадцать
пять
лет
– это
много,
и,
как
говорится,
хоть
и
банально,
кажется,
будто
вчера.
Invece
io
so
che
è
diverso
e
tu
sai
quello
che
il
tempo
ci
ha
preso
e
ci
ha
dato
Но
я
знаю,
что
это
не
так,
и
ты
знаешь,
что
время
нам
дало
и
отняло.
Io
appena
giovane
sono
invecchiato,
tu
forse
giovane
non
sei
stato
mai
Я,
едва
молодым,
стал
старым,
а
ты,
быть
может,
и
вовсе
никогда
не
был
молодым.
Ma
d'illusioni
non
ne
abbiamo
avute,
o
forse
sì,
ma
nemmeno
ricordo
Но
иллюзий
у
нас
не
было,
или,
может,
были,
но
я
уже
и
не
помню,
Tutte
parole
che
si
son
perdute
con
la
realtà
incontrata
ogni
giorno
Всё
это
слова,
которые
потерялись,
столкнувшись
с
реальностью
каждого
дня.
Chi
glielo
dice
a
chi
è
giovane
adesso
di
quante
volte
si
possa
sbagliare
Кто
скажет
молодым
сейчас,
сколько
раз
можно
ошибиться,
Fino
al
disgusto
di
ricominciare
perché
ogni
volta
è
poi
sempre
lo
stesso
До
тошноты
начинать
всё
сначала,
потому
что
каждый
раз
всё
одно
и
то
же.
Eppure
il
mondo
continua
e
va
avanti
con
noi
o
senza
e
ogni
cosa
si
crea
И
всё
же
мир
продолжает
идти
вперёд,
с
нами
или
без
нас,
и
всё
создаётся
Su
ciò
che
muore
e
ogni
nuova
idea
su
vecchie
idee
e
ogni
gioia
sui
pianti
На
том,
что
умирает,
и
каждая
новая
идея
– на
старых
идеях,
и
каждая
радость
– на
слезах.
Ma
più
che
triste
ora
è
buffo
pensare
a
tutti
i
giorni
che
abbiamo
sprecati
Но
сейчас
скорее
забавно,
чем
грустно,
думать
о
всех
днях,
которые
мы
потратили
впустую,
A
tutti
gli
attimi
lasciati
andare
e
ai
miti
belli
delle
nostre
estati
Обо
всех
мгновениях,
упущенных
нами,
и
о
прекрасных
мифах
наших
лет.
Dopo
l'inverno
e
l'
angoscia
in
città
quei
lunghi
mesi
sdraiati
davanti
После
зимы
и
городской
тоски,
те
долгие
месяцы,
что
мы
провели
лёжа,
Liberazione
del
fiume
e
dei
monti
e
linfa
aspra
della
nostra
età
Освобождение
реки
и
гор,
терпкий
сок
нашей
юности.
Quei
giorni
spesi
a
parlare
di
niente
sdraiati
al
sole
inseguendo
la
vita
Те
дни,
проведённые
в
разговорах
ни
о
чём,
лёжа
на
солнце,
в
погоне
за
жизнью,
Come
l'
avessimo
sempre
capita,
come
qualcosa
capito
per
sempre
Как
будто
мы
всегда
её
понимали,
как
будто
это
что-то,
понятое
навсегда.
Il
mio
Leopardi,
le
tue
teologie:
"Esiste
Dio?"
Le
risate
più
pazze
Мой
Леопарди,
твоя
теология:
"Существует
ли
Бог?"
Безумный
смех,
Le
sbornie
assurde,
le
mie
fantasie,
le
mie
avventure
in
città
con
ragazze
Нелепые
пьянки,
мои
фантазии,
мои
городские
приключения
с
девушками.
Poi
quell'
amore
alla
fine
reale
tra
le
canzoni
di
moda
e
le
danze
Потом
та
любовь,
наконец-то
настоящая,
среди
модных
песен
и
танцев.
"È
in
gamba
sai,
legge
Edgar
Lee
Masters,
mi
ha
detto
no,
non
dovrei
mai
pensare
"Она
умница,
знаешь,
читает
Эдгара
Ли
Мастерса,
сказала
мне
"нет",
я
не
должен
даже
думать..."
Le
sigarette
con
rabbia
fumate,
i
blue
jeans
vecchi
e
le
poche
lire
Сигареты,
выкуренные
со
злостью,
старые
джинсы
и
несколько
лир.
Sembrava
che
non
dovesse
finire,
ma
ad
ogni
autunno
finiva
l'
estate
Казалось,
что
этому
не
будет
конца,
но
с
каждой
осенью
заканчивалось
лето.
Poi
tutto
è
andato
e
diciamo
siam
vecchi,
ma
cosa
siamo
e
che
senso
ha
mai
questo
Потом
всё
прошло,
и,
скажем
так,
мы
стали
старыми,
но
кто
мы
такие
и
какой
смысл
в
этом
Nostro
cammino
di
sogni
fra
specchi,
tu
che
lavori
quand'io
vado
a
letto
Нашем
пути
из
грёз
среди
зеркал,
ты
работаешь,
когда
я
ложусь
спать.
Io
dico
sempre:
non
voglio
capire,
ma
è
come
un
vizio
sottile
e
più
penso
Я
всегда
говорю:
я
не
хочу
понимать,
но
это
как
тонкая
зависимость,
и
чем
больше
я
думаю,
Più
mi
ritrovo
questo
vuoto
immenso
e
per
rimedio
soltanto
il
dormire
Тем
больше
я
ощущаю
эту
огромную
пустоту,
и
единственное
лекарство
– сон.
E
poi
ogni
giorno
mi
torno
a
svegliare
e
resto
incredulo,
non
vorrei
alzarmi
А
потом
каждый
день
я
просыпаюсь
и
не
верю
своим
глазам,
мне
не
хочется
вставать.
Ma
vivo
ancora
e
son
lì
ad
aspettarmi
le
mie
domande,
il
mio
niente,
il
mio
male
Но
я
всё
ещё
жив
и
жду
свои
вопросы,
своё
ничто,
свою
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.