Lyrics and translation Francesco Guccini - Canzone per un'amica (Live / 23 Gennaio 1982)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone per un'amica (Live / 23 Gennaio 1982)
Song for a Friend (Live / January 23, 1982)
Lunga
e
diritta
correva
la
strada,
l'auto
veloce
correva
The
road
was
long
and
straight,
the
car
was
speeding
La
dolce
estate
era
già
cominciata
The
sweet
summer
had
already
begun
Vicino
lui
sorrideva,
vicino
lui
sorrideva...
Near
you
smiled,
near
you
smiled...
Forte
la
mano
teneva
il
volante,
forte
il
motore
cantava,
His
hand
held
the
wheel
tightly,
the
engine
sang
loudly
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte
quel
giorno
You
didn't
know
that
death
was
there
that
day
Che
ti
aspettava,
quel
giorno
che
ti
aspettava...
That
it
was
waiting
for
you,
that
day
that
was
waiting
for
you...
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte,
quando
si
è
giovani
è
strano
You
didn't
know
that
death
was
there,
when
you're
young
it's
strange
Poter
pensare
che
la
nostra
sorte
venga
e
ci
To
think
that
our
fate
will
come
and
take
us
Prenda
per
mano,
venga
e
ci
prenda
per
mano...
By
the
hand,
come
and
take
us
by
the
hand...
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
sentito
quando
la
strada
è
impazzita,
You
didn't
know,
but
what
did
you
feel
when
the
road
went
crazy
Quando
la
macchina
è
uscita
di
lato
e
sopra
When
the
car
went
sideways
and
another
Un'altra
è
finita,
e
sopra
un'altra
è
finita...
Ended
up
on
top,
and
another
ended
up
on
top...
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
pensato
quando
lo
schianto
ti
ha
uccisa,
You
didn't
know,
but
what
did
you
think
when
the
crash
killed
you
Quando
anche
il
cielo
di
sopra
è
crollato,
When
even
the
sky
above
collapsed
Quando
la
vita
è
fuggita,
quando
la
vita
è
fuggita...
When
life
escaped,
when
life
escaped...
Dopo
il
silenzio
soltanto
è
regnato
tra
le
lamiere
contorte:
After
silence
only
reigned
among
the
twisted
metal
Sull'autostrada
cercavi
la
vita,
On
the
highway
you
were
looking
for
life
Ma
ti
ha
incontrato
la
morte,
ma
ti
ha
incontrato
la
morte...
But
you
were
met
by
death,
but
you
were
met
by
death...
Vorrei
sapere
a
che
cosa
è
servito
vivere,
amare,
soffrire,
I
would
like
to
know
what
was
the
point
of
living,
loving,
suffering
Spendere
tutti
i
tuoi
giorni
passati
se
così
presto
Spending
all
your
days
gone
by
if
so
soon
Hai
dovuto
partire,
se
presto
hai
dovuto
partire...
You
had
to
leave,
if
you
had
to
leave
soon...
Voglio
però
ricordarti
com'eri,
pensare
che
ancora
vivi,
But
I
want
to
remember
you
as
you
were,
to
think
that
you
are
still
alive
Voglio
pensare
che
ancora
mi
ascolti
e
che
I
want
to
think
that
you
are
still
listening
to
me
and
that
Come
allora
sorridi
e
che
come
allora
sorridi...
As
then
you
smile
and
as
then
you
smile...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.