Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venite
pure
avanti,
voi
con
il
naso
corto
Tretet
nur
vor,
ihr
mit
der
kurzen
Nase,
Signori
imbellettati,
io
più
non
vi
sopporto
Geschminkte
Herren,
ich
ertrage
euch
nicht
mehr!
Infilerò
la
penna
ben
dentro
al
vostro
orgoglio
Ich
werde
die
Feder
tief
in
euren
Stolz
stoßen,
Perché
con
questa
spada
vi
uccido
quando
voglio
Denn
mit
diesem
Schwert
töte
ich
euch,
wann
ich
will!
Venite
pure
avanti
poeti
sgangherati
Tretet
nur
vor,
ihr
stümperhaften
Dichter,
Inutili
cantanti
di
giorni
sciagurati
Unnütze
Sänger
unheilvoller
Tage,
Buffoni
che
campate
di
versi
senza
forza
Possenreißer,
die
ihr
von
kraftlosen
Versen
lebt!
Avrete
soldi
e
gloria,
ma
non
avete
scorza
Ihr
werdet
Geld
und
Ruhm
haben,
aber
ihr
habt
kein
Rückgrat!
Godetevi
il
successo,
godete
finché
dura
Genießt
den
Erfolg,
genießt
ihn,
solange
er
währt,
Che
il
pubblico
è
ammaestrato
e
non
vi
fa
paura
Denn
das
Publikum
ist
dressiert
und
macht
euch
keine
Angst.
E
andate
chissà
dove
per
non
pagar
le
tasse
Und
ihr
geht
wer
weiß
wohin,
um
keine
Steuern
zu
zahlen,
Col
ghigno
e
l'ignoranza
dei
primi
della
classe
Mit
dem
Grinsen
und
der
Ignoranz
der
Klassenbesten.
Io
sono
solo
un
povero
cadetto
di
Guascogna
Ich
bin
nur
ein
armer
Kadett
aus
der
Gascogne,
Però
non
la
sopporto
la
gente
che
non
sogna
Aber
ich
ertrage
die
Leute
nicht,
die
nicht
träumen.
Gli
orpelli?
L'arrivismo?
All'amo
non
abbocco
Der
Flitter?
Das
Strebertum?
Auf
den
Haken
beiße
ich
nicht
an!
E
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
Und
am
Ende
des
Stoßes
verzeihe
ich
nicht
und
treffe!
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco
Ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Facciamola
finita,
venite
tutti
avanti
Machen
wir
Schluss
damit,
tretet
alle
vor:
Nuovi
protagonisti,
politici
rampanti
Neue
Protagonisten,
aufstrebende
Politiker,
Venite
portaborse,
ruffiani
e
mezze
calze
Kommt
her,
ihr
Aktenträgern,
Lakaien
und
Taugenichtse,
Feroci
conduttori
di
trasmissioni
false
Rücksichtslose
Moderatoren
verlogener
Sendungen,
Che
avete
spesso
fatto
del
qualunquismo
un
arte
Die
ihr
oft
aus
der
Gleichgültigkeit
eine
Kunst
gemacht
habt!
Coraggio
liberisti,
buttate
giù
le
carte
Nur
Mut,
Wirtschaftsliberale,
legt
die
Karten
auf
den
Tisch!
Tanto
ci
sarà
sempre
chi
pagherà
le
spese
Es
wird
immer
jemanden
geben,
der
die
Zeche
zahlt
In
questo
benedetto,
assurdo
bel
paese
In
diesem
gesegneten,
absurden,
schönen
Land.
Non
me
ne
frega
niente
se
anch'io
sono
sbagliato
Es
ist
mir
egal,
ob
auch
ich
falsch
liege,
Spiacere
è
il
mio
piacere,
io
amo
essere
odiato
Missfallen
ist
mein
Vergnügen,
ich
liebe
es,
gehasst
zu
werden.
Coi
furbi
e
i
prepotenti
da
sempre
mi
balocco
Mit
den
Schlauen
und
den
Überheblichen
spiele
ich
seit
jeher
mein
Spiel,
E
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
Und
am
Ende
des
Stoßes
verzeihe
ich
nicht
und
treffe!
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco
Ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Ma
quando
sono
solo
con
questo
naso
al
piede
Aber
wenn
ich
allein
bin,
mit
dieser
Nase
am
Fuße,
Che
almeno
di
mezz'ora
da
sempre
mi
precede
Die
mir
seit
jeher
mindestens
eine
halbe
Stunde
vorauseilt,
Si
spegne
la
mia
rabbia
e
ricordo
con
dolore
Verlischt
mein
Zorn,
und
ich
erinnere
mich
mit
Schmerz
daran,
Che
a
me
è
quasi
proibito
il
sogno
di
un
amore
Dass
mir
der
Traum
von
einer
Liebe
fast
verboten
ist.
Non
so
quante
ne
ho
amate,
non
so
quante
ne
ho
avute
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
ich
geliebt
habe,
ich
weiß
nicht,
wie
viele
ich
hatte,
Per
colpa
o
per
destino
le
donne
le
ho
perdute
Durch
Schuld
oder
Schicksal
habe
ich
die
Frauen
verloren.
E
quando
sento
il
peso
d'
essere
sempre
solo
Und
wenn
ich
die
Last
spüre,
immer
allein
zu
sein,
Mi
chiudo
in
casa
e
scrivo
e
scrivendo
mi
consolo
Schließe
ich
mich
zu
Hause
ein
und
schreibe,
und
schreibend
tröste
ich
mich.
Ma
dentro
di
me
sento
che
il
grande
amore
esiste
Aber
tief
in
mir
spüre
ich,
dass
die
große
Liebe
existiert.
Amo
senza
peccato,
amo,
ma
sono
triste
Ich
liebe
ohne
Sünde,
ich
liebe,
aber
ich
bin
traurig,
Perché
Rossana
è
bella,
siamo
così
diversi
Denn
Roxane
ist
schön,
wir
sind
so
verschieden.
A
parlarle
non
riesco
Ich
schaffe
es
nicht,
sie
anzusprechen;
Le
parlerò
coi
versi
Ich
werde
durch
Verse
zu
ihr
sprechen.
Le
parlerò
coi
versi
Ich
werde
durch
Verse
zu
ihr
sprechen.
Venite
gente
vuota,
facciamola
finita
Kommt
her,
ihr
leeren
Menschen,
machen
wir
Schluss
damit!
Voi
preti
che
vendete
a
tutti
un'altra
vita
Ihr
Priester,
die
ihr
allen
ein
anderes
Leben
verkauft!
Se
c'è,
come
voi
dite,
un
Dio
nell'infinito
Wenn
es,
wie
ihr
sagt,
einen
Gott
im
Unendlichen
gibt,
Guardatevi
nel
cuore,
l'avete
già
tradito
Schaut
in
euer
Herz,
ihr
habt
ihn
schon
verraten!
E
voi
materialisti,
col
vostro
chiodo
fisso
Und
ihr
Materialisten,
mit
eurer
fixen
Idee,
Che
Dio
è
morto
e
l'uomo
è
solo
in
questo
abisso
Dass
Gott
tot
ist
und
der
Mensch
allein
in
diesem
Abgrund
steht,
Le
verità
cercate
per
terra,
da
maiali
Ihr
sucht
Wahrheiten
am
Boden,
wie
Schweine,
Tenetevi
le
ghiande,
lasciatemi
le
ali
Behaltet
eure
Eicheln,
lasst
mir
die
Flügel!
Tornate
a
casa
nani,
levatevi
davanti
Geht
nach
Hause,
ihr
Zwerge,
geht
mir
aus
dem
Weg!
Per
la
mia
rabbia
enorme
mi
servono
giganti
Für
meinen
riesigen
Zorn
brauche
ich
Riesen!
Ai
dogmi
e
ai
pregiudizi
da
sempre
non
abbocco
Auf
Dogmen
und
Vorurteile
falle
ich
seit
jeher
nicht
herein,
E
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
Und
am
Ende
des
Stoßes
verzeihe
ich
nicht
und
treffe!
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco
Ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Io
tocco
i
miei
nemici
col
naso
e
con
la
spada
Ich
treffe
meine
Feinde
mit
der
Nase
und
mit
dem
Schwert,
Ma
in
questa
vita
oggi
non
trovo
più
la
strada
Aber
in
diesem
Leben
finde
ich
heute
den
Weg
nicht
mehr.
Non
voglio
rassegnarmi
ad
essere
cattivo
Ich
will
mich
nicht
damit
abfinden,
böse
zu
sein,
Tu
sola
puoi
salvarmi,
tu
sola
e
te
lo
scrivo
Nur
du
kannst
mich
retten,
nur
du,
und
das
schreibe
ich
dir.
Dev'esserci,
lo
sento,
in
terra
o
in
cielo
un
posto
Es
muss
ihn
geben,
ich
spüre
es,
auf
Erden
oder
im
Himmel,
einen
Ort,
Dove
non
soffriremo
e
tutto
sarà
giusto
Wo
wir
nicht
leiden
werden
und
alles
gerecht
sein
wird.
Non
ridere,
ti
prego,
di
queste
mie
parole
Lach
nicht,
ich
bitte
dich,
über
diese
meine
Worte,
Io
sono
solo
un'ombra
e
tu,
Rossana,
il
sole
Ich
bin
nur
ein
Schatten
und
du,
Roxane,
die
Sonne.
Ma
tu,
lo
so,
non
ridi,
dolcissima
signora
Aber
du,
ich
weiß
es,
lachst
nicht,
süßeste
Dame,
Ed
io
non
mi
nascondo
sotto
la
tua
dimora
Und
ich
verstecke
mich
nicht
unter
deiner
Wohnung,
Perché
oramai
lo
sento,
non
ho
sofferto
invano
Denn
jetzt
spüre
ich
es,
ich
habe
nicht
umsonst
gelitten,
Se
mi
ami
come
sono
Wenn
du
mich
liebst,
wie
ich
bin.
Per
sempre
tuo
Für
immer
Dein,
Per
sempre
tuo
Für
immer
Dein,
Per
sempre
tuo
Für
immer
Dein,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Francesco Guccini, Giuseppe Dati
Attention! Feel free to leave feedback.