Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venite
pure
avanti,
voi
con
il
naso
corto
Kommt
nur
herbei,
ihr
mit
der
kurzen
Nase,
Signori
imbellettati,
io
più
non
vi
sopporto
geschminkte
Herren,
ich
ertrage
euch
nicht
mehr.
Infilerò
la
penna
ben
dentro
al
vostro
orgoglio
Ich
werde
die
Feder
tief
in
euren
Stolz
stoßen,
Perché
con
questa
spada
vi
uccido
quando
voglio
denn
mit
diesem
Schwert
töte
ich
euch,
wann
ich
will.
Venite
pure
avanti
signori
imbellettati
Kommt
nur
herbei,
geschminkte
Herren,
Inutili
cantanti
di
giorni
sciagurati
nutzlose
Sänger
unglückseliger
Tage.
Buffoni
che
campate
di
versi
senza
forza
Narren,
die
ihr
von
kraftlosen
Versen
lebt,
Avrete
soldi
e
gloria,
ma
non
avete
scorza
ihr
habt
Geld
und
Ruhm,
aber
keine
Substanz.
Godetevi
il
successo,
godete
finché
dura
Genießt
den
Erfolg,
genießt
ihn,
solange
er
währt,
Che
il
pubblico
è
ammaestrato
e
non
vi
fa
paura
denn
das
Publikum
ist
dressiert
und
macht
euch
keine
Angst.
E
andate
chissà
dove
per
non
pagar
le
tasse
Und
geht,
wer
weiß
wohin,
um
keine
Steuern
zu
zahlen,
Col
ghigno
e
l'ignoranza
dei
primi
della
classe
mit
dem
Grinsen
und
der
Ignoranz
der
Klassenbesten.
Io
sono
solo
un
povero
cadetto
di
Guascogna
Ich
bin
nur
ein
armer
Kadett
aus
der
Gascogne,
Però
non
la
sopporto
la
gente
che
non
sogna
aber
ich
ertrage
die
Leute
nicht,
die
nicht
träumen.
Gli
orpelli?
L'arrivismo?
Der
Flitter?
Der
Ehrgeiz?
All'amo
non
abbocco
e
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
Ich
beiße
nicht
an
und
am
Ende
der
Lizenz
verzeihe
ich
nicht
und
treffe,
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco!
ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Facciamola
finita,
venite
tutti
avanti
Machen
wir
Schluss,
kommt
alle
herbei,
Nuovi
protagonisti,
politici
rampanti
neue
Protagonisten,
aufstrebende
Politiker.
Venite
portaborse,
ruffiani
e
mezze
calze
Kommt,
Kofferträger,
Schmeichler
und
Halbsocken,
Feroci
conduttori
di
trasmissioni
false
wilde
Moderatoren
falscher
Sendungen,
Che
avete
spesso
fatto
del
qualunquismo
un
arte
die
ihr
oft
aus
dem
Populismus
eine
Kunst
gemacht
habt.
Coraggio
liberisti,
buttate
giù
le
carte
Nur
Mut,
Liberisten,
legt
die
Karten
auf
den
Tisch,
Tanto
ci
sarà
sempre
chi
pagherà
le
spese
in
questo
benedetto
es
wird
immer
jemanden
geben,
der
die
Kosten
trägt,
in
diesem
gesegneten,
Assurdo
bel
paese
absurden,
schönen
Land.
Non
me
ne
frega
niente
se
anch'io
sono
sbagliato
Es
ist
mir
egal,
wenn
auch
ich
falsch
liege,
Spiacere
è
il
mio
piacere,
io
amo
essere
odiato
Missfallen
ist
mein
Vergnügen,
ich
liebe
es,
gehasst
zu
werden.
Coi
furbi
e
i
prepotenti
da
sempre
mi
balocco
Mit
den
Schlauen
und
den
Überheblichen
spiele
ich
schon
immer,
E
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
und
am
Ende
der
Lizenz
verzeihe
ich
nicht
und
treffe,
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco!
ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Ma
quando
sono
solo
con
questo
naso
al
piede
Aber
wenn
ich
allein
bin,
mit
dieser
Nase
zu
meinen
Füßen,
Che
almeno
di
mezz'ora
da
sempre
mi
precede
die
mir
immer
um
mindestens
eine
halbe
Stunde
vorausgeht,
Si
spegne
la
mia
rabbia
e
ricordo
con
dolore
erlischt
meine
Wut
und
ich
erinnere
mich
mit
Schmerz,
Che
a
me
è
quasi
proibito
il
sogno
di
un
amore
dass
mir
der
Traum
von
einer
Liebe
fast
verboten
ist.
Non
so
quante
ne
ho
amate,
non
so
quante
ne
ho
avute
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
ich
geliebt
habe,
ich
weiß
nicht,
wie
viele
ich
gehabt
habe,
Per
colpa
o
per
destino
le
donne
le
ho
perdute
aus
Schuld
oder
Schicksal
habe
ich
die
Frauen
verloren.
E
quando
sento
il
peso
d'
essere
sempre
solo
Und
wenn
ich
die
Last
spüre,
immer
allein
zu
sein,
Mi
chiudo
in
casa
e
scrivo
e
scrivendo
mi
consolo
schließe
ich
mich
im
Haus
ein
und
schreibe,
und
schreibend
tröste
ich
mich.
Ma
dentro
di
me
sento
che
il
grande
amore
esiste
Aber
in
mir
spüre
ich,
dass
die
große
Liebe
existiert.
Amo
senza
peccato,
amo,
ma
sono
triste
Ich
liebe
ohne
Sünde,
ich
liebe,
aber
ich
bin
traurig,
Perché
Rossana
è
bella,
siamo
così
diversi
denn
Roxana
ist
schön,
wir
sind
so
verschieden.
A
parlarle
non
riesco:
le
scriverò
dei
versi,
le
parlerò
coi
versi
Ich
kann
nicht
mit
ihr
sprechen:
Ich
werde
ihr
Verse
schreiben,
ich
werde
mit
Versen
zu
ihr
sprechen.
Venite
gente
vuota,
facciamola
finita
Kommt,
leere
Leute,
machen
wir
Schluss,
Voi
preti
che
vendete
a
tutti
un'altra
vita
ihr
Priester,
die
ihr
allen
ein
anderes
Leben
verkauft.
Se
c'è,
come
voi
dite,
un
Dio
nell'infinito
Wenn
es,
wie
ihr
sagt,
einen
Gott
im
Unendlichen
gibt,
Guardatevi
nel
cuore,
l'
avete
già
tradito
schaut
in
euer
Herz,
ihr
habt
ihn
schon
verraten.
E
voi
materialisti,
col
vostro
chiodo
fisso
Und
ihr
Materialisten,
mit
eurem
fixen
Nagel,
Che
Dio
è
morto
e
l'uomo
è
solo
in
questo
abisso
dass
Gott
tot
ist
und
der
Mensch
allein
in
diesem
Abgrund.
Le
verità
cercate
per
terra,
da
maiali
Ihr
sucht
die
Wahrheiten
auf
dem
Boden,
wie
Schweine,
Tenetevi
le
ghiande,
lasciatemi
le
ali
behaltet
eure
Eicheln,
lasst
mir
die
Flügel.
Tornate
a
casa
nani,
levatevi
davanti
Kehrt
nach
Hause
zurück,
Zwerge,
geht
mir
aus
dem
Weg,
Per
la
mia
rabbia
enorme
mi
servono
giganti
für
meinen
enormen
Zorn
brauche
ich
Riesen.
Ai
dogmi
e
ai
pregiudizi
da
sempre
non
abbocco
Dogmen
und
Vorurteilen
falle
ich
nicht
zum
Opfer,
E
al
fin
della
licenza
io
non
perdono
e
tocco
und
am
Ende
der
Lizenz
verzeihe
ich
nicht
und
treffe,
Io
non
perdono,
non
perdono
e
tocco!
ich
verzeihe
nicht,
verzeihe
nicht
und
treffe!
Io
tocco
i
miei
nemici
col
naso
e
con
la
spada
Ich
treffe
meine
Feinde
mit
der
Nase
und
mit
dem
Schwert,
Ma
in
questa
vita
oggi
non
trovo
più
la
strada
aber
in
diesem
Leben
finde
ich
heute
den
Weg
nicht
mehr.
Non
voglio
rassegnarmi
ad
essere
cattivo
Ich
will
mich
nicht
damit
abfinden,
böse
zu
sein,
Tu
sola
puoi
salvarmi,
tu
sola
e
te
lo
scrivo:
nur
du
kannst
mich
retten,
nur
du,
und
ich
schreibe
es
dir:
Dev'esserci,
lo
sento,
in
terra
o
in
cielo
Es
muss,
ich
spüre
es,
auf
Erden
oder
im
Himmel,
Un
posto
dove
non
soffriremo
e
tutto
sarà
giusto
einen
Ort
geben,
wo
wir
nicht
leiden
werden
und
alles
gerecht
sein
wird.
Non
ridere,
ti
prego,
di
queste
mie
parole
Lache
bitte
nicht
über
diese
meine
Worte,
Io
sono
solo
un'ombra
e
tu,
Rossana,
il
sole
ich
bin
nur
ein
Schatten
und
du,
Roxana,
die
Sonne.
Ma
tu,
lo
so,
non
ridi,
dolcissima
signora
Aber
du,
ich
weiß
es,
lachst
nicht,
süßeste
Dame,
Ed
io
non
mi
nascondo
sotto
la
tua
dimora
und
ich
verstecke
mich
nicht
unter
deiner
Wohnung,
Perché
oramai
lo
sento,
non
ho
sofferto
invano
denn
jetzt
spüre
ich
es,
ich
habe
nicht
umsonst
gelitten.
Se
mi
ami
come
sono,
per
sempre
tuo
Wenn
du
mich
liebst,
wie
ich
bin,
für
immer
dein,
Per
sempre
tuo,
per
sempre
tuo
Cyrano
für
immer
dein,
für
immer
dein
Cyrano.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Giuseppe Dati
Attention! Feel free to leave feedback.