Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Due anni dopo
Zwei Jahre später
Visioni
e
frasi
spezzettate
si
affacciano
di
nuovo
alla
mia
mente
Visionen
und
zerstückelte
Sätze
drängen
sich
wieder
in
meinen
Geist
L'inverno
e
il
freddo
le
han
portate,
o
son
cattivi
sogni
solamente
Der
Winter
und
die
Kälte
haben
sie
gebracht,
oder
es
sind
nur
böse
Träume
Mattino
verrà
e
ti
porterà
Der
Morgen
wird
kommen
und
dir
bringen
Le
silouhettes
consuete
di
parvenze
Die
gewohnten
Silhouetten
von
Schemen
Poi
ti
sveglierai
e
ricercherai
Dann
wirst
du
aufwachen
und
wieder
suchen
Di
desideri
fragili
esistenze
Nach
der
zerbrechlichen
Existenz
von
Wünschen
Lo
specchio
vede
un
viso
noto,
ma
hai
sempre
quella
solita
paura
Der
Spiegel
sieht
ein
bekanntes
Gesicht,
doch
du
hast
immer
diese
übliche
Angst
Che
un
giorno
ti
rifletta
il
vuoto
oppure
che
svanisca
la
figura
Dass
er
dir
eines
Tages
die
Leere
widerspiegelt
oder
dass
die
Gestalt
verschwindet
E
ancora
non
sai
se
vero
tu
sei
Und
immer
noch
weißt
du
nicht,
ob
du
wirklich
bist
O
immagine
da
specchi
raddoppiata
Oder
ein
durch
Spiegel
verdoppeltes
Bild
Nei
giorni
che
avrai
però
cercherai
Doch
in
den
Tagen,
die
dir
bleiben,
wirst
du
suchen
L'immagine
dai
sogni
seminata
Das
von
Träumen
gesäte
Bild
L'inverno
ha
steso
le
sue
mani
e
nelle
strade
sfugge
ciò
che
sento
Der
Winter
hat
seine
Hände
ausgestreckt
und
auf
den
Straßen
entgleitet,
was
ich
fühle
Son
trine
bianche
e
neri
rami
che
cambiano
contorno
ogni
momento
Es
sind
weiße
Spitzen
und
schwarze
Äste,
die
jeden
Augenblick
ihre
Kontur
ändern
E
ancora
non
sai
come
potrai
Und
immer
noch
weißt
du
nicht,
wie
du
fähig
sein
wirst
Trovare
lungo
i
muri
un'esperienza
Entlang
der
Mauern
eine
Erfahrung
zu
finden
Sapere
vorrai,
ma
ti
troverai
Wissen
wirst
du
wollen,
doch
du
wirst
dich
wiederfinden
Due
anni
dopo
al
punto
di
partenza
Zwei
Jahre
später
am
Ausgangspunkt
E
senti
ancora
quelle
voci
di
mezzi
amori
e
mezze
vite
accanto
Und
du
hörst
immer
noch
jene
Stimmen
von
halben
Lieben
und
halben
Leben
um
dich
her
Non
sai
però
se
sono
vere
o
sono
dentro
all'anima
soltanto
Du
weißt
jedoch
nicht,
ob
sie
wahr
sind
oder
nur
in
deiner
Seele
sind
Nei
sogni
che
hai,
sai
che
canterai
In
den
Träumen,
die
du
hast,
weißt
du,
dass
du
singen
wirst
Di
fiori
che
galleggiano
sull'acqua
Von
Blumen,
die
auf
dem
Wasser
treiben
Nei
giorni
che
avrai
ti
ritroverai
In
den
Tagen,
die
du
haben
wirst,
wirst
du
dich
wiederfinden
Due
anni
dopo
sempre
quella
faccia
Zwei
Jahre
später
immer
mit
demselben
Gesicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.