Francesco Guccini - E un giorno... - translation of the lyrics into German

E un giorno... - Francesco Guccinitranslation in German




E un giorno...
Und eines Tages...
E un giorno ti svegli stupita e di colpo ti accorgi
Und eines Tages wachst du erstaunt auf und merkst plötzlich
Che non sono più quei fantastici giorni all'asilo
Dass es nicht mehr jene fantastischen Tage im Kindergarten sind
Di giochi, di amici e se ti guardi attorno non scorgi
Voller Spiele, Freunde, und wenn du dich umsiehst, erkennst du nicht
Le cose consuete, ma un vago e indistinto profilo
Die gewohnten Dinge, sondern nur ein vages und undeutliches Profil
E un giorno cammini per strada e ad un tratto comprendi
Und eines Tages gehst du die Straße entlang und begreifst auf einmal
Che non sei la stessa che andava al mattino alla scuola
Dass du nicht mehr dieselbe bist, die morgens zur Schule ging
Che il mondo fuori ti aspetta e tu quasi ti arrendi
Dass die Welt da draußen auf dich wartet und du fast aufgibst
Capendo che a battito a battito è l'età che s'invola
Verstehend, dass Schlag für Schlag das Alter davonfliegt
E tuo padre ti sembra più vecchio e ogni giorno si fa più lontano
Und dein Vater scheint dir älter und entfernt sich jeden Tag mehr
Non racconta più favole e ormai, non ti prende per mano
Er erzählt keine Märchen mehr und nimmt dich nun nicht mehr bei der Hand
Sembra che non capisca i tuoi sogni sempre tesi fra realtà e sperare
Es scheint, er versteht deine Träume nicht, immer gespannt zwischen Realität und Hoffen
E sospesi fra voglie alternate di andare e restare
Und schwebend zwischen dem wechselnden Wunsch zu gehen und zu bleiben
Di andare e restare
Zu gehen und zu bleiben
E un giorno ripensi alla casa e non è più la stessa
Und eines Tages denkst du ans Haus zurück und es ist nicht mehr dasselbe
In cui lento il tempo sciupavi quand'eri bambina
In dem du langsam die Zeit vertan hast, als du ein Kind warst
In cui ogni oggetto era un simbolo ed una promessa
In dem jeder Gegenstand ein Symbol und ein Versprechen war
Di cose incredibili e di caffellatte in cucina
Auf unglaubliche Dinge und auf Milchkaffee in der Küche
E la stanza coi poster sul muro ed i dischi graffiati
Und das Zimmer mit den Postern an der Wand und den zerkratzten Platten
Persi in mezzo ai tuoi libri e regali che neanche ricordi
Verloren zwischen deinen Büchern und Geschenken, an die du dich nicht mal erinnerst
Sembra quasi il racconto di tanti momenti passati
Es scheint fast die Erzählung vieler vergangener Momente
Come il piano studiato e lasciato anni fa su due accordi
Wie das Klavierstück, gelernt und vor Jahren bei zwei Akkorden aufgegeben
E tuo padre ti sembra annoiato e ogni volta si fa più distratto
Und dein Vater scheint dir gelangweilt und wird jedes Mal zerstreuter
Non inventa più giochi e con te sta perdendo il contatto
Er erfindet keine Spiele mehr und verliert den Kontakt zu dir
E tua madre lontana e presente sui tuoi sogni ha da fare e da dire
Und deine Mutter, fern und präsent, hat zu deinen Träumen viel zu tun und zu sagen
Ma può darsi non riesca a sapere che sogni gestire
Aber vielleicht kann sie nicht wissen, welche Träume sie lenken soll
Che sogni gestire
Welche Träume sie lenken soll
Poi un giorno in un libro o in un bar si farà tutto chiaro
Dann eines Tages, in einem Buch oder einer Bar, wird alles klar werden
Capirai che altra gente si è fatta le stesse domande
Du wirst verstehen, dass andere Leute sich dieselben Fragen gestellt haben
Che non c'è solo il dolce ad attenderti ma molto d'amaro
Dass nicht nur Süßes auf dich wartet, sondern auch viel Bitteres
E non è senza un prezzo salato diventare grande
Und dass es nicht ohne einen gesalzenen Preis geht, erwachsen zu werden
I tuoi dischi, i tuoi poster saranno per sempre scordati
Deine Platten, deine Poster werden für immer vergessen sein
Lascerai sorridendo svanire i tuoi miti felici
Du wirst lächelnd deine glücklichen Mythen entschwinden lassen
Come oggetti di bimba, lontani ed impolverati
Wie Kindersachen, fern und eingestaubt
Troverai nuove strade, altri scopi ed avrai nuovi amici
Du wirst neue Wege finden, andere Ziele und neue Freunde haben
Sentirai che tuo padre ti è uguale
Du wirst fühlen, dass dein Vater dir ähnlich ist
Lo vedrai un po' folle, un po' saggio
Du wirst ihn ein wenig verrückt sehen, ein wenig weise
Nello spendere sempre ugualmente paura e coraggio
Immer gleichermaßen Angst und Mut aufwendend
La paura e il coraggio di vivere
Die Angst und den Mut zu leben
Come un peso che ognuno ha portato
Wie eine Last, die jeder getragen hat
La paura e il coraggio di dire: "Io ho sempre tentato"
Die Angst und den Mut zu sagen: "Ich habe es immer versucht"
Io ho sempre tentato
Ich habe es immer versucht





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.