Francesco Guccini - Emilia - 2007 Digital Remaster - translation of the lyrics into German




Emilia - 2007 Digital Remaster
Emilia - 2007 Digital Remaster
Le Alpi, si sa, sono un muro di sasso,
Die Alpen, man weiß es, sind eine Mauer aus Stein,
Una diga confusa,
Ein wirrer Damm,
Fanno tabula rasa
Machen tabula rasa
Di noi che qui sotto,
Mit uns, die wir hier unten,
Lontano, più in basso,
Weit weg, weiter unten,
Abbiamo la casa;
Unser Zuhause haben;
La casa ed i piedi in questa spianata
Das Zuhause und die Füße in dieser Ebene
Di sole che strozza la gola alle rane,
Voller Sonne, die den Fröschen die Kehle zuschnürt,
Di nebbia compatta, scabrosa, stirata
Voller dichtem, rauhem, glattgezogenem Nebel
Che sembra di pane
Der wie Brot aussieht
Ed una strada antica come l' uomo marcata ai bordi dalla fantasie di un duomo
Und eine Straße, alt wie der Mensch, an den Rändern geprägt von der Fantasie eines Doms
E fiumi, falsi avventurieri che trasformano i padani in marinai non veri...
Und Flüsse, falsche Abenteurer, die die Padaner in unechte Seeleute verwandeln...
Emilia sdraiata fra i campi e sui prati, lagune e piroghe delle terramare,
Emilia, ausgestreckt zwischen Feldern und Wiesen, Lagunen und Einbäumen der Terramare,
Guerrieri del Nord dai capelli gessati, ne hai visti passare!
Krieger des Nordens mit gekalkten Haaren, du hast sie vorbeiziehen sehen!
Emilia allungata fra l' olmo e il vigneto, voltata a cercare quel mare mancante
Emilia, langgestreckt zwischen Ulme und Weinberg, umgedreht, um das fehlende Meer zu suchen
E il monte Appennino rivela il segreto e diventa un gigante.
Und der Apennin enthüllt das Geheimnis und wird zu einem Riesen.
Lungo la strada fra una piazza e un duomo hai messo al mondo questa specie d' uomo:
Entlang der Straße zwischen einem Platz und einem Dom hast du diese Art von Mensch zur Welt gebracht:
Vero, aperto, finto, strano, chiuso, anarchico, verdiano... brutta razza, l' emiliano!
Wahr, offen, falsch, seltsam, verschlossen, anarchisch, verdianisch... üble Rasse, der Emilianer!
Emilia sognante fra l' oggi e il domani, di cibo, motori, di lusso e balere,
Träumende Emilia zwischen Heute und Morgen, von Essen, Motoren, Luxus und Tanzlokalen,
Emilia di facce, di grida, di mani, sarà un grande piacere
Emilia der Gesichter, der Schreie, der Hände, es wird ein großes Vergnügen sein
Vedere in futuro da un mondo lontano quaggiù sulla terra una macchia di verde
In Zukunft aus einer fernen Welt hier unten auf der Erde einen grünen Fleck zu sehen
E sentire il mio cuore che batte più piano e dentro si perde...
Und mein Herz langsamer schlagen zu hören, wie es sich darin verliert...
Passeggia un cane e abbaia al vento un uomo...
Ein Hund geht spazieren und ein Mann bellt in den Wind...
Ora ti saluto, è quasi sera, si fa tardi, si va a vivere o a dormire da Las Vegas a Piacenza,
Nun grüße ich dich, es ist fast Abend, es wird spät, man geht leben oder schlafen von Las Vegas bis Piacenza,
Fari per chilometri ti accecano testardi, ma io sento che hai pazienza, dovrai ancora sopportarci...
Scheinwerfer blenden dich kilometerweit hartnäckig, aber ich spüre, dass du Geduld hast, du wirst uns noch ertragen müssen...





Writer(s): Lucio Dalla, Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.