Francesco Guccini - Eskimo - translation of the lyrics into German

Eskimo - Francesco Guccinitranslation in German




Eskimo
Eskimo
Questa domenica in Settembre
Dieser Sonntag im September
Non sarebbe pesata cosi'
Wäre nicht so schwer gefallen
L'estate finiva piu' nature
Endete der Sommer natürlicher
Vent'anni fa o giu' di li'
Vor zwanzig Jahren oder so
Con l'incoscienza dentro al basso ventre
Mit der Unbekümmertheit im Unterleib
E alcuni audaci, in tasca "l'Unita'",
Und einige Wagemutige, in der Tasche die "L'Unità",
La paghi tutta, e a prezzi d'inflazione,
Du zahlst alles, und zu Inflationspreisen,
Quella che chiaman la maturita'
Das, was sie die Reife nennen
Ma tu non sei cambiata di molto
Aber du hast dich nicht sehr verändert
Anche se adesso è al vento quello che
Auch wenn jetzt im Wind weht, was
Io per vederlo ci ho impiegato tanto
Ich lange gebraucht habe, um es zu sehen
Filosofando pure sui perché
Und dabei sogar über die Gründe philosophierte
Ma tu non sei cambiata di tanto
Aber du hast dich nicht sehr verändert
E se cos'e' un orgasmo ora lo sai
Und wenn du jetzt weißt, was ein Orgasmus ist
Potrai capire i miei vent'anni allora
Wirst du meine damaligen zwanzig Jahre verstehen können
E quasi cento adesso capirai
Und meine fast hundert von heute wirst du verstehen
Portavo allora un eskimo innocente
Ich trug damals einen unschuldigen Eskimo-Parka
Dettato solo dalla poverta'
Nur aus Armut diktiert
Non era la rivolta permanente
Es war nicht die permanente Revolte
Diciamo che non c'era e tanto fa
Sagen wir, es gab sie nicht und das reicht
Portavo una coscienza immacolata
Ich trug ein makelloses Gewissen
Che tu tendevi a uccidere pero'
Das du jedoch zu töten trachtetest
Inutilmente ti ci sei provata
Vergeblich hast du es versucht
Con foto di famiglia o paleto'
Mit Familienfotos oder Paletot
E quanto son cambiato da allora
Und wie sehr ich mich seit damals verändert habe
E l'eskimo che conoscevi tu
Und den Eskimo, den du kanntest
Lo porta addosso mio fratello ancora
Trägt mein Bruder immer noch
E tu lo porteresti e non puoi piu'
Und du würdest ihn tragen und kannst es nicht mehr
Bisogna saper scegliere il tempo
Man muss die Zeit wählen können
Non arrivarci per contrarieta'
Nicht aus Widerspruchsgeist dorthin gelangen
Tu giri adesso con le tette al vento
Du läufst jetzt mit nackten Brüsten herum
Io ci giravo gia' vent'anni fa
Ich war schon vor zwanzig Jahren so weit
Ricordi fu con te a Santa Lucia
Erinnerst du dich, es war mit dir in Santa Lucia
Al portico dei Servi per Natale
Unter den Arkaden der Servi zu Weihnachten
Credevo che Bologna fosse mia
Ich glaubte, Bologna gehörte mir
Ballammo insieme all'anno o a Carnevale
Wir tanzten zusammen ins neue Jahr oder an Karneval
Lasciammo allora tutti e due un qualcuno
Wir verließen damals beide jemanden
Che non ne fece un dramma o non lo so
Der kein Drama daraus machte oder ich weiß nicht
Ma con i miei maglioni ero a disagio
Aber mit meinen Pullovern fühlte ich mich unwohl
E mi pesava quel tuo paleto'
Und dein Paletot lastete auf mir
Ma avevo la rivolta fra le dita
Aber ich hatte die Revolte zwischen den Fingern
Dei soldi in tasca niente e tu lo sai
Kein Geld in der Tasche und du weißt es
E mi pagavi il cinema stupita
Und du hast mir erstaunt das Kino bezahlt
E non ti era toccato farlo mai
Und das hattest du noch nie tun müssen
Perché mi amavi non l'ho mai capito
Warum du mich liebtest, habe ich nie verstanden
Cosi' diverso da quei tuoi cliche
So anders als deine Klischees
Perché fra i tanti, bella,
Warum unter den vielen, Schöne,
Che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me
Die du getroffen hast, hast du dich ausgerechnet auf mich gestürzt
Infatti i fiori della prima volta
Tatsächlich, die Blumen des ersten Mals
Non c'erano gia' piu' nel sessantotto
Gab es schon achtundsechzig nicht mehr
Scoppiava finalmente la rivolta
Endlich brach die Revolte aus
Oppure in qualche modo mi ero rotto
Oder irgendwie war ich zerbrochen
Tu li aspettavi ancora ma io gia' urlavo che
Du hast sie noch erwartet, aber ich schrie schon, dass
Dio era morto, a monte, ma pero'
Gott tot war, grundsätzlich, aber dennoch
Contro il sistema anch'io mi ribellavo
Gegen das System rebellierte auch ich
E Gianni ritornato da Londra
Und Gianni, zurück aus London,
A lungo ci parlo' dell'LSD
Erzählte uns lange von LSD
Tenne una quasi conferenza colta
Hielt eine fast gelehrte Konferenz
Sul suo viaggio di nozze stile freak
Über seine Hochzeitsreise im Freak-Stil
E noi non l'avevamo mai fatto
Und wir hatten es nie genommen
E noi che non l'avremmo fatto mai
Und wir, die wir es nie nehmen würden
Quell'erba ci creseva tutt'attorno
Dieses Gras wuchs rings um uns herum
Per noi crescevan solo i nostri guai
Für uns wuchsen nur unsere Sorgen
Forse ci consolava far l'amore
Vielleicht tröstete es uns, Liebe zu machen
Ma precari in quel senso si era gia'
Aber unsicher waren wir in dieser Hinsicht schon
Un buco da un amico, un letto a ore
Ein Loch bei einem Freund, ein Stundenbett
Su cui passava tutta la citta'
Durch das die ganze Stadt ging
L'amore fatto alla boia d'un Giuda
Die Liebe, unter hundsmiserablen Umständen gemacht
E al freddo in quella stanza di altri e spoglia
Und in der Kälte jenes fremden und kahlen Zimmers
Vederti o non vederti tutta nuda
Dich ganz nackt zu sehen oder nicht zu sehen
Era un fatto di clima e non di voglia
War eine Frage des Klimas und nicht der Lust
E adesso che potremmo anche farlo
Und jetzt, wo wir es sogar tun könnten
E adesso che problemi non ne ho
Und jetzt, wo ich keine Probleme habe
Che nostalgia per quelli contro un muro
Welche Nostalgie nach denen an einer Mauer
O dentro a un cine o li' dove si puo'
Oder in einem Kino oder dort, wo es eben ging
E adesso che sappiamo quasi tutto
Und jetzt, wo wir fast alles wissen
E adesso che problemi non ne hai
Und jetzt, wo du keine Probleme hast
Che nostalgia, lo rifaremmo in piedi
Welche Nostalgie, wir würden es im Stehen wieder tun
Scordando la moquette stile e l'Hi Fi
Vergessend den schicken Teppichboden und die HiFi-Anlage
Diciamolo per dire, ma davvero
Sagen wir es nur so, aber ehrlich
Si ride per non piangere perché
Man lacht, um nicht zu weinen, denn
Se penso a quella ch'eri, a quel che ero,
Wenn ich daran denke, wer du warst, wer ich war,
Che compassione che ho per me e per te
Welches Mitleid ich mit mir und mit dir habe
Eppure a volte non mi spiacerebbe
Und doch würde es mir manchmal nicht missfallen
Essere quelli di quei tempi la'
Diejenigen von damals zu sein
Sara' per aver quindic'anni in meno
Vielleicht, um fünfzehn Jahre jünger zu sein
O avere tutto per possibilita'
Oder alles als Möglichkeit zu haben
Perché a vent'anni è tutto ancora intero
Denn mit zwanzig ist alles noch ganz
Perché a vent'anni è tutto chi lo sa
Denn mit zwanzig ist alles, wer weiß
A vent'anni si è stupidi davvero
Mit zwanzig ist man wirklich dumm
Quante balle si ha in testa a quell'eta'
Wie viele Lügen hat man in diesem Alter im Kopf
Oppure allora si era solo noi
Oder damals waren wir nur wir
Non c'entra o meno questa gioventu'
Es hat nichts damit zu tun, ob diese Jugend
Di discussioni, caroselli, eroi
Von Diskussionen, Karussells, Helden
Quel ch'e' rimasto dimmelo un po' tu
Was davon übrig geblieben ist, sag du es mir
E questa domenica in Settembre
Und dieser Sonntag im September
Se ne sta lentamente per finire
Geht langsam zu Ende
Come le tante via distrattamente
Wie die vielen, zerstreut vergangen
A cercare di fare o di capire
Im Versuch, etwas zu tun oder zu verstehen
Forse lo stan pensando anche gli amici
Vielleicht denken das auch die Freunde
Gli andati, i rassegnati, i soddisfatti,
Die Gegangenen, die Resignierten, die Zufriedenen,
Giocando a dire che si era piu' felici
Spielend zu sagen, dass man glücklicher war
Pensando a chi si è perso o no a quei patti
Denkend an jene, die sich verloren haben oder nicht, an jene Pakte
Ed io che ho sempre un eskimo addosso
Und ich, der ich immer einen Eskimo trage
Uguale a quello che ricorderai
Gleich dem, an den du dich erinnern wirst
Io come sempre, faccio quel che posso
Ich tue wie immer, was ich kann
Domani poi ci pensero' se mai
Morgen werde ich darüber nachdenken, wenn überhaupt
Ed io ti cantero' questa canzone
Und ich werde dir dieses Lied singen
Uguale a tante che gia' ti cantai
Gleich vielen, die ich dir schon sang
Ignorala come hai ignorato le altre
Ignoriere es, wie du die anderen ignoriert hast
E poi saran le ultime oramai
Und dann werden es wohl die letzten sein





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.