Francesco Guccini - Farewell - Live Edit - translation of the lyrics into German

Farewell - Live Edit - Francesco Guccinitranslation in German




Farewell - Live Edit
Lebewohl - Live Edit
E sorridevi e sapevi sorridere
Und du lächeltest und wusstest zu lächeln
Coi tuoi vent'anni portati così
Mit deinen zwanzig Jahren, so getragen
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Wie man einen ausgeleierten Pullover über Jeans trägt
Come si sente la voglia di vivere
Wie man die Lebenslust spürt
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Die eines Tages ausbricht und du erklärst nicht warum
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Ein gewiegter Gedanke oder eine Liebe, die geboren wurde und du weißt nicht, was sie ist
Giorni lunghi tra ieri e domani, giorni strani
Lange Tage zwischen gestern und morgen, seltsame Tage
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Tage, sich zu fragen, was alles war, sich jeden Abend sehen
Ogni sera passare su a prenderti
Jeden Abend vorbeikommen, um dich abzuholen
Con quel mio buffo montone orientale
Mit diesem meinem komischen orientalischen Lammfellmantel
Ogni sera là, a passo di danza, salire le scale
Jeden Abend dort, im Tanzschritt, die Treppe hinaufsteigen
E sentire i tuoi passi che arrivano
Und deine Schritte hören, die ankommen
Il ticchettare del tuo buonumore
Das Ticken deiner guten Laune
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Wenn du die Tür öffnetest, drang dein Lächeln jedes Mal in mein Herz
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Dann runter zur Bar, wo man sich trifft, unser Alkoven
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Es war so schön, miteinander reden zu können, uns anzuschauen
Tra gli amici che ridono e suonano
Unter den Freunden, die lachen und musizieren
Attorno ai tavoli pieni di vino
Um die Tische voller Wein herum
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Religion des Spätaufbleibens und des Wartens auf den Morgen
Poi una notte lasciasti portarti via
Dann eines Nachts ließest du dich mitnehmen
Solo la nebbia e noi due in sentinella
Nur der Nebel und wir zwei auf Wache
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
Die schlafende Stadt war noch nie so schön gewesen
Era facile vivere allora, ogni ora
Es war leicht zu leben damals, jede Stunde
Chitarre e lampi di storie fugaci di amori rapaci
Gitarren und Blitze flüchtiger Geschichten raubgieriger Lieben
E ogni notte inventarsi una fantasia
Und jede Nacht eine Fantasie erfinden
Da bravi figli dell'epoca nuova
Als brave Kinder der neuen Zeit
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Jede Nacht schienst du das Leben auf die Probe zu stellen
Ma stupiti e felici scoprimmo che
Aber erstaunt und glücklich entdeckten wir, dass
Era nato qualcosa più in fondo
Etwas Tieferes geboren war
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Es schien uns, den geheimen Schlüssel zur Welt gefunden zu haben
Non fu facile volersi bene, restare assieme
Es war nicht leicht, sich zu lieben, zusammenzubleiben
E pensare d'avere un domani, restare lontani
Und zu denken, eine Zukunft zu haben, fern voneinander zu bleiben
Tutti e due a immaginarsi con chi sarà
Wir beide stellten uns vor, mit wem der andere wohl sein wird
In ogni cosa un pensiero costante
In allem ein ständiger Gedanke
Un pensiero lucente e durissimo come il diamante
Ein Gedanke, leuchtend und steinhart wie ein Diamant
E a ogni passo lasciare portarci via
Und bei jedem Schritt uns mitreißen lassen
Da un'emozione non piena, non colta
Von einem Gefühl, nicht voll, nicht erfasst
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Sich wiederzusehen war wie noch einmal wiedergeboren zu werden
Ma ogni storia la stessa illusione, sua conclusione
Aber jede Geschichte dieselbe Illusion, ihr Ende
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Und die Sünde war, eine normale Geschichte für besonders zu halten
Ora il tempo ci usura e ci stritola
Jetzt nutzt uns die Zeit ab und zerquetscht uns
In ogni giorno che passa correndo
In jedem Tag, der rennend vergeht
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Es scheint fast, als ob sie ironisch späht und uns spöttisch ansieht
E davvero non siamo più quegli eroi
Und wirklich sind wir nicht mehr jene Helden
Pronti assieme a affrontare ogni impresa
Bereit, gemeinsam jedes Wagnis anzugehen
Siamo solo due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Wir sind nur zwei Blätter, die sich an einen Zweig klammern und warten
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Der Triangel klingt und die Trompete spielt langsam
Farewell, non pensarci e perdonami
Lebewohl, denk nicht darüber nach und vergib mir
Se ti ho portato via un poco d'estate
Wenn ich dir ein wenig Sommer weggenommen habe
Con qualcosa di fragile come le storie passate
Mit etwas Zerbrechlichem wie vergangene Geschichten
Forse un tempo poteva commuoverti
Vielleicht konnte es dich einst rühren
Ma ora è inutile credo, perché
Aber jetzt ist es nutzlos, glaube ich, denn
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Jedes Mal, wenn du weinst und lachst, weinst und lachst du nicht mit mir





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.