Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il 3 Dicembre Del '39 (2007 Digital Remaster)
Der 3. Dezember '39 (2007 Digital Remaster)
Il
tre
dicembre
del
trentanove
a
stare
al
mondo
volli
provar:
Am
dritten
Dezember
neunzehnhundertneununddreißig
wollte
ich
es
wagen,
auf
die
Welt
zu
kommen:
Mio
padre
uomo
ligio
al
partito
nome
Benito
mi
volle
dar.
Mein
Vater,
ein
treuer
Mann
der
Partei,
wollte
mir
den
Namen
Benito
geben.
Mia
madre,
santa
donna
di
Dio,
aggiunse
un
Pio
per
contentar
Meine
Mutter,
eine
heilige
Frau
Gottes,
fügte
ein
Pio
hinzu,
um
Uno
zio
prete
che
per
commosso
ringraziamento
mi
battezzò...
einen
Onkel,
der
Priester
war,
zufriedenzustellen,
der
mich
aus
Dankbarkeit
taufte...
Appena
giunto
su
questa
terra
ci
fu
la
guerra
e
il
genitor
Kaum
auf
dieser
Erde
angekommen,
kam
der
Krieg
und
mein
Erzeuger,
Che
fu
dei
primi
ad
andar
via
dall'Albania
mai
più
tornò:
der
als
einer
der
Ersten
ging,
kehrte
aus
Albanien
nie
mehr
zurück:
Mia
madre
allora
cercò
lo
zio
per
dirgli
"Pio,
che
mangerà?"
Meine
Mutter
suchte
dann
den
Onkel
auf,
um
ihn
zu
fragen:
"Pio,
was
wird
er
essen?"
Egli
rispose
di
aver
pazienza;
"La
Provvidenza,
vi
aiuterà..."
Er
antwortete,
sie
solle
Geduld
haben;
"Die
Vorsehung
wird
euch
helfen..."
La
provvidenza
ci
ha
poi
aiutati
con
i
soldati
della
Wermacht,
Die
Vorsehung
hat
uns
dann
mit
den
Soldaten
der
Wehrmacht
geholfen,
Poi
dopo
l'8
seguii
gli
eventi,
e
fui
parente
dello
zio
Sam:
dann,
nach
dem
8.,
folgte
ich
den
Ereignissen
und
wurde
ein
Verwandter
von
Onkel
Sam:
Mia
madre,
donna
di
gran
pietà,
cercò
in
politica
verginità...
Meine
Mutter,
eine
Frau
von
großer
Frömmigkeit,
suchte
in
der
Politik
Jungfräulichkeit...
Sulla
sua
porta
ci
scrisse
"Mary",
scordai
la
lupa,
mi
chiamai
Jack...
Auf
ihre
Tür
schrieb
sie
"Mary",
ich
vergaß
die
Wölfin,
ich
nannte
mich
Jack...
Quarantacinque,
finì
la
guerra,
ma
in
questa
terra
pace
non
c'è,
Fünfundvierzig,
der
Krieg
endete,
aber
auf
dieser
Erde
gibt
es
keinen
Frieden,
Il
parabellum
fanno
cantare
per
festeggiare
la
libertà:
die
Parabellum
lassen
sie
singen,
um
die
Freiheit
zu
feiern:
Mia
madre
allora
che
fiutò
l'aria
fu
proletaria
e
si
sposò
Meine
Mutter,
die
die
Luft
roch,
wurde
proletarisch
und
heiratete
Un
pezzo
grosso
del
C.L.N.
e
io
divenni
"Benski-Stalin"...
ein
hohes
Tier
des
C.L.N.
und
ich
wurde
"Benski-Stalin"...
I
giorni
passano,
i
tempi
cambiano,
i
fronti
cadono,
la
piazza
calmasi,
Die
Tage
vergehen,
die
Zeiten
ändern
sich,
die
Fronten
fallen,
der
Platz
beruhigt
sich,
Restaurazione,
televisione,
boom
economico,
seicento
Fiat...
Restauration,
Fernsehen,
Wirtschaftsboom,
sechshundert
Fiat...
Mia
madre,
donna
di
grande
amore,
sentì
nel
cuore
l'error
di
un
dì:
Meine
Mutter,
eine
Frau
von
großer
Liebe,
spürte
im
Herzen
den
Fehler
von
einst:
Fu
clericale,
democristiana,
e
nella
lana
fede
trovò...
Sie
wurde
klerikal,
christdemokratisch
und
fand
im
Glauben
Trost...
Ora
ho
una
fabbrica,
solo
un
affanno:
un
miliardo
all'anno
appena
mi
dà!
Jetzt
habe
ich
eine
Fabrik,
nur
eine
Sorge:
Eine
Milliarde
im
Jahr
bringt
sie
mir
kaum!
Io
son
per
la
D.C.,
ma
di
sinistra
e
socialista
diventerò...
Ich
bin
für
die
D.C.,
aber
links,
und
ich
werde
Sozialist
werden...
Mia
madre
donna
ormai
d'età
morì
in
odore
di
santità...
Meine
Mutter,
eine
Frau
im
fortgeschrittenen
Alter,
starb
im
Ruf
der
Heiligkeit...
Io
chiesa,
nobili
e
terzo
stato
sempre
ho
fregato
solo
per
me...
Ich
habe
Kirche,
Adel
und
den
Dritten
Stand
immer
nur
für
mich
betrogen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.