Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Pensionato - Live;2007 Digital Remaster
Пенсионер - Концертная запись; Цифровой ремастеринг 2007
Lo
sento
da
oltre
il
muro
che
ogni
suono
fa
passare,
Слышу
я
сквозь
стену,
пропускающую
каждый
звук,
L'odore
quasi
povero
di
roba
da
mangiare,
Запах
простой
еды,
почти
как
бедняка
недуг,
Lo
vedo
nella
luce
che
anch'io
mi
ricordo
bene
Вижу
в
свете
лампы,
что
и
мне
знаком
давно,
Di
lampadina
fioca,
quella
da
trenta
candele,
Тусклой
лампочки
на
тридцать
кандел,
словно
кино,
Fra
mobili
che
non
hanno
mai
visto
altri
splendori,
Среди
мебели,
не
знавшей
роскоши
и
блеска,
Giornali
vecchi
ed
angoli
di
polvere
e
di
odori,
Старых
газет,
углов,
полных
пыли
и
ароматов
смеси,
Fra
i
suoni
usati
e
strani
dei
suoi
riti
quotidiani:
Среди
привычных,
странных
звуков
его
ежедневных
ритуалов:
Mangiare,
sgomberare,
poi
lavare
piatti
e
mani.
Поесть,
убрать
со
стола,
помыть
посуду
и
руки,
вот
и
всё,
что
он
делает,
дорогая.
Lo
sento
quando
torno
stanco
e
tardi
alla
mattina
Слышу
его,
когда
возвращаюсь
усталый
под
утро,
Aprire
la
persiana,
tirare
la
tendina
Он
открывает
ставни,
задергивает
штору,
E
mentre
sto
fumando
ancora
un'altra
sigaretta,
И
пока
я
курю
еще
одну
сигарету,
Andar
piano,
in
pantofole,
verso
il
giorno
che
lo
aspetta
Идет
тихонько
в
тапочках
навстречу
новому
дню,
моя
дорогая,
E
poi
lo
incontro
ancora
quando
viene
l'ora
mia,
И
встречаю
его
снова,
когда
приходит
мой
час,
Mi
dà
un
piacere
assurdo
la
sua
antica
cortesia:
Мне
доставляет
странное
удовольствие
его
старомодная
вежливость
сейчас:
"Buon
giorno,
professore.
Come
sta
la
sua
signora?
"Добрый
день,
профессор.
Как
поживает
ваша
жена?
E
i
gatti?
E
questo
tempo
che
non
si
rimette
ancora..."
А
кошки?
И
эта
погода,
что
никак
не
наладится,
да?"
Mi
dice
cento
volte
fra
la
rete
dei
giardini
Сто
раз
он
мне
говорит
через
сетку
сада,
Di
una
sua
gatta
morta,
di
una
lite
coi
vicini
О
своей
умершей
кошке,
о
ссоре
с
соседом-гада,
E
mi
racconta
piano,
col
suo
tono
un
po'
sommesso,
И
рассказывает
тихо,
приглушенным
голосом
своим,
Di
quando
lui
e
Bologna
eran
più
giovani
di
adesso...
О
том,
как
он
и
Болонья
были
моложе,
чем
сейчас,
моя
любимая.
Io
ascolto
e
i
miei
pensieri
corron
dietro
alla
sua
vita,
Я
слушаю,
и
мои
мысли
бегут
вслед
за
его
жизнью,
A
tutti
i
volti
visti
dalla
lampadina
antica,
За
всеми
лицами,
виденными
в
свете
лампы
старинной
и
тусклой,
A
quell'odore
solito
di
polvere
e
di
muffa,
За
этим
привычным
запахом
пыли
и
плесени,
A
tutte
le
minestre
riscaldate
sulla
stufa,
За
всеми
супами,
разогретыми
на
плите,
представь
себе,
A
quel
tic-tac
di
sveglia
che
enfatizza
ogni
secondo,
За
этим
тиканьем
будильника,
что
отмеряет
каждую
секунду,
A
come
da
quel
posto
si
può
mai
vedere
il
mondo,
За
тем,
как
из
этого
места
можно
увидеть
мир,
моя
родная,
A
un'esistenza
andata
in
tanti
giorni
uguali
e
duri,
За
существованием,
прошедшим
во
многих
одинаковых
и
трудных
днях,
A
come
anche
la
storia
sia
passata
fra
quei
muri...
За
тем,
как
даже
история
прошла
сквозь
эти
стены,
моя
дорогая.
Io
ascolto
e
non
capisco
e
tutto
attorno
mi
stupisce
Я
слушаю
и
не
понимаю,
и
все
вокруг
меня
удивляет,
La
vita,
com'è
fatta
e
come
uno
la
gestisce
Жизнь,
как
она
устроена
и
как
ею
управляют,
E
i
mille
modi
e
i
tempi,
poi
le
possibilità,
И
тысячи
способов
и
сроков,
и
возможностей
потом,
Le
scelte,
i
cambiamenti,
il
fato,
le
necessità
Выбор,
перемены,
судьба,
необходимость,
всё
это,
любовь
моя,
E
ancora
mi
domando
se
sia
stato
mai
felice,
И
все
еще
спрашиваю
себя,
был
ли
он
когда-нибудь
счастлив,
Se
un
dubbio
l'ebbe
mai,
se
solo
oggi
si
assopisce,
Было
ли
у
него
хоть
раз
сомнение,
или
только
сегодня
оно
утихло,
Se
un
dubbio
l'abbia
avuto
poche
volte
oppure
spesso,
Было
ли
у
него
сомнение
редко
или
часто,
Se
è
stato
sufficiente
sopravvivere
a
se
stesso...
Было
ли
достаточно
просто
пережить
самого
себя.
Ma
poi
mi
accorgo
che
probabilmente
è
solo
un
tarlo
Но
потом
я
понимаю,
что,
вероятно,
это
всего
лишь
заноза,
Di
uno
che
ha
tanto
tempo
ed
anche
il
lusso
di
sprecarlo:
У
того,
у
кого
много
времени
и
есть
даже
роскошь
тратить
его
без
дела:
Non
posso
o
non
so
dir
per
niente
se
peggiore
sia,
Не
могу
или
не
знаю
сказать,
что
хуже,
A
conti
fatti,
la
sua
solitudine
o
la
mia...
В
конечном
счете,
его
одиночество
или
мое,
моя
милая.
Diremo
forse
un
giorno:
"Ma
se
stava
così
bene...
Скажем,
наверное,
когда-нибудь:
"А
ведь
ему
было
так
хорошо...
Avrà
il
marmo
con
l'
angelo
che
spezza
le
catene
Будет
у
него
мрамор
с
ангелом,
разрывающим
цепи,
Coi
soldi
risparmiati
un
po'
perché
non
si
sa
mai,
С
деньгами,
сэкономленными,
потому
что,
как
говорится,
всякое
бывает,
Un
po'
per
abitudine:
che,
son
sempre
pronti
i
guai"
.
Отчасти
по
привычке:
ведь
беды
всегда
готовы
нагрянуть".
Vedremo
visi
nuovi,
voci
dai
sorrisi
spenti:
Увидим
новые
лица,
голоса
с
потухшими
улыбками:
"Piacere",
"È
mio",
"Son
lieto",
"Eravate
suoi
parenti?"
"Приятно
познакомиться",
"Это
мое",
"Я
рад",
"Вы
были
его
родственниками?"
E
a
poco
a
poco
andrà
via
dalla
nostra
mente
piena:
И
постепенно
он
уйдет
из
нашей
переполненной
памяти:
Soltanto
un'impressione
che
ricorderemo
appena...
Останется
лишь
впечатление,
которое
едва
ли
вспомним
мы,
моя
дорогая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.