Lyrics and translation Francesco Guccini - Il Pensionato - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Pensionato - Live
Пенсионер - Концертная запись
Lo
sento
da
oltre
il
muro
che
ogni
suono
fa
passare,
Слышу
сквозь
стену
каждый
звук,
L'odore
quasi
povero
di
roba
da
mangiare,
Запах
небогатой
еды,
Lo
vedo
nella
luce
che
anch'io
mi
ricordo
bene
Вижу
в
свете,
таком
знакомом
и
мне,
Di
lampadina
fioca,
quella
da
trenta
candele,
Тусклой
лампочки,
всего
тридцать
свечей,
Fra
mobili
che
non
hanno
mai
visto
altri
splendori,
Среди
мебели,
не
знавшей
роскоши,
Giornali
vecchi
ed
angoli
di
polvere
e
di
odori,
Старых
газет,
пыльных
углов
и
запахов,
Fra
i
suoni
usati
e
strani
dei
suoi
riti
quotidiani:
Среди
привычных
и
странных
звуков
его
ежедневных
ритуалов:
Mangiare,
sgomberare,
poi
lavare
piatti
e
mani.
Поесть,
убрать,
затем
помыть
посуду
и
руки.
Lo
sento
quando
torno
stanco
e
tardi
alla
mattina
Слышу,
как
он,
когда
я
возвращаюсь
усталый
поздно
утром,
Aprire
la
persiana,
tirare
la
tendina
Открывает
ставни,
задергивает
занавеску,
E
mentre
sto
fumando
ancora
un'altra
sigaretta,
И
пока
я
курю
еще
одну
сигарету,
Andar
piano,
in
pantofole,
verso
il
giorno
che
lo
aspetta
Идет
тихо,
в
тапочках,
навстречу
ожидающему
его
дню,
E
poi
lo
incontro
ancora
quando
viene
l'ora
mia,
А
потом
я
встречаю
его
снова,
когда
приходит
мой
час,
Mi
dà
un
piacere
assurdo
la
sua
antica
cortesia:
Меня
странно
радует
его
старомодная
вежливость:
"Buon
giorno,
professore.
Come
sta
la
sua
signora?
"Добрый
день,
профессор.
Как
поживает
ваша
супруга?
E
i
gatti?
E
questo
tempo
che
non
si
rimette
ancora..."
А
кошки?
А
эта
погода,
которая
никак
не
наладится..."
Mi
dice
cento
volte
fra
la
rete
dei
giardini
Он
говорит
мне
сотни
раз
через
сетку
сада
Di
una
sua
gatta
morta,
di
una
lite
coi
vicini
О
своей
умершей
кошке,
о
ссоре
с
соседями,
E
mi
racconta
piano,
col
suo
tono
un
po'
sommesso,
И
рассказывает
тихо,
приглушенным
голосом,
Di
quando
lui
e
Bologna
eran
più
giovani
di
adesso...
О
том,
как
он
и
Болонья
были
моложе...
Io
ascolto
e
i
miei
pensieri
corron
dietro
alla
sua
vita,
Я
слушаю,
и
мои
мысли
следуют
за
его
жизнью,
A
tutti
i
volti
visti
dalla
lampadina
antica,
За
всеми
лицами,
виденными
старой
лампочкой,
A
quell'odore
solito
di
polvere
e
di
muffa,
За
этим
привычным
запахом
пыли
и
плесени,
A
tutte
le
minestre
riscaldate
sulla
stufa,
За
всеми
супами,
разогретыми
на
плите,
A
quel
tic-tac
di
sveglia
che
enfatizza
ogni
secondo,
За
этим
тиканьем
будильника,
которое
подчеркивает
каждую
секунду,
A
come
da
quel
posto
si
può
mai
vedere
il
mondo,
О
том,
как
из
этого
места
можно
увидеть
мир,
A
un'esistenza
andata
in
tanti
giorni
uguali
e
duri,
О
жизни,
прошедшей
во
множестве
одинаковых
и
тяжелых
дней,
A
come
anche
la
storia
sia
passata
fra
quei
muri...
О
том,
как
даже
история
прошла
сквозь
эти
стены...
Io
ascolto
e
non
capisco
e
tutto
attorno
mi
stupisce
Я
слушаю
и
не
понимаю,
и
все
вокруг
меня
удивляет,
La
vita,
com'è
fatta
e
come
uno
la
gestisce
Жизнь,
как
она
устроена
и
как
ею
управляют,
E
i
mille
modi
e
i
tempi,
poi
le
possibilità,
И
тысячи
способов
и
сроков,
и
возможностей,
Le
scelte,
i
cambiamenti,
il
fato,
le
necessità
Выборов,
изменений,
судьбы,
необходимости,
E
ancora
mi
domando
se
sia
stato
mai
felice,
И
я
все
еще
спрашиваю
себя,
был
ли
он
когда-нибудь
счастлив,
Se
un
dubbio
l'ebbe
mai,
se
solo
oggi
si
assopisce,
Было
ли
у
него
хоть
раз
сомнение,
или
только
сегодня
он
задремал,
Se
un
dubbio
l'abbia
avuto
poche
volte
oppure
spesso,
Было
ли
у
него
сомнение
редко
или
часто,
Se
è
stato
sufficiente
sopravvivere
a
se
stesso...
Было
ли
достаточно
просто
пережить
самого
себя...
Ma
poi
mi
accorgo
che
probabilmente
è
solo
un
tarlo
Но
потом
я
понимаю,
что,
вероятно,
это
просто
заноза
Di
uno
che
ha
tanto
tempo
ed
anche
il
lusso
di
sprecarlo:
Того,
у
кого
много
времени
и
даже
роскошь
тратить
его
впустую:
Non
posso
o
non
so
dir
per
niente
se
peggiore
sia,
Я
не
могу
и
не
знаю
сказать,
что
хуже,
A
conti
fatti,
la
sua
solitudine
o
la
mia...
В
конечном
счете,
его
одиночество
или
мое...
Diremo
forse
un
giorno:
"Ma
se
stava
così
bene...
Скажем,
наверное,
когда-нибудь:
"А
ведь
ему
было
так
хорошо...
Avrà
il
marmo
con
l'
angelo
che
spezza
le
catene
У
него
будет
мрамор
с
ангелом,
разрывающим
цепи,
Coi
soldi
risparmiati
un
po'
perché
non
si
sa
mai,
С
деньгами,
сэкономленными
немного
на
всякий
случай,
Un
po'
per
abitudine:
che,
son
sempre
pronti
i
guai"
.
Немного
по
привычке:
ведь
неприятности
всегда
могут
случиться".
Vedremo
visi
nuovi,
voci
dai
sorrisi
spenti:
Увидим
новые
лица,
голоса
с
потухшими
улыбками:
"Piacere",
"È
mio",
"Son
lieto",
"Eravate
suoi
parenti?"
"Приятно
познакомиться",
"Это
мое",
"Я
рад",
"Вы
были
его
родственниками?"
E
a
poco
a
poco
andrà
via
dalla
nostra
mente
piena:
И
постепенно
он
уйдет
из
нашей
переполненной
памяти:
Soltanto
un'impressione
che
ricorderemo
appena...
Останется
лишь
смутное
впечатление...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.