Francesco Guccini - Il Sociale E L'Antisociale - 2007 Digital Remaster - translation of the lyrics into German




Il Sociale E L'Antisociale - 2007 Digital Remaster
Der Soziale Und Der Antisoziale - 2007 Digital Remaster
Sono un tipo antisociale
Ich bin ein antisozialer Typ
Non m'importa mai di niente
Mir ist nie etwas wichtig
Non m'importa dei giudizi della gente
Mir sind die Urteile der Leute egal
Odio in modo naturale
Ich hasse auf natürliche Weise
Ogni ipocrisia morale
Jede moralische Heuchelei
Odio guerre ed armamenti in generale
Ich hasse Kriege und Rüstungen im Allgemeinen
Odio il gusto del retorico
Ich hasse den Geschmack des Rhetorischen
Il miracolo economico
Das Wirtschaftswunder
Il valore permanente e duraturo
Den permanenten und dauerhaften Wert
Dadi a premi, caroselli
Preiswürfel, Karussells
Tivù, cine, radio, rallies
Fernsehen, Kino, Radio, Rallyes
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Kühlschrank und Auto, es gibt keinen Ford in meiner Zukunft
E voi bimbe sognatrici
Und ihr träumenden Mädchen
Della vita delle attrici
Vom Leben der Schauspielerinnen
Attenzione, da me state alla lontana
Achtung, haltet euch von mir fern
Non mi piace esser per bene
Ich mag es nicht, brav zu sein
Far la faccia che conviene
Das passende Gesicht zu machen
Poi alla fine sono sempre senza grana
Und am Ende bin ich immer ohne Geld
Odio la vita moderna
Ich hasse das moderne Leben
Fatta a scandali e cambiali
Gemacht aus Skandalen und Wechseln
I rumori, gli impegnati intellettuali
Den Lärm, die engagierten Intellektuellen
Odio i fusti carrozzati
Ich hasse die gestylten Typen
Dalle spider incantati
Von Spiders verzaubert
Coi vestiti e le camicie tutti uguali
Mit Kleidern und Hemden, alle gleich
Che non sanno che parlare
Die nichts anderes können als reden
Di automobili e di moda
Über Autos und Mode
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
Über Sommerabenteuer in den Bergen und am Meer
Vuoti e pieni di sussiego
Leer und voller Überheblichkeit
Se il vestito non fa un piego
Wenn das Kleid keine Falte wirft
Mentre io mi metto quello che mi pare
Während ich anziehe, was mir passt
Sono senza patrimonio
Ich bin ohne Vermögen
Sono contro il matrimonio
Ich bin gegen die Ehe
Non ho quello che si dice un posto al sole
Ich habe nicht das, was man einen Platz an der Sonne nennt
Non mi piaccion le gran dame
Ich mag keine großen Damen
Preferisco le mondane
Ich bevorzuge die Freudenmädchen
Perché ad essere sincere son le sole
Weil sie die einzigen sind, die ehrlich sind
Non mi piaccion l'avvocato
Ich mag den Anwalt nicht
Il borghese, l'arrivato
Den Bürgerlichen, den Arrivierten
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Ich hasse den braven und ehrlichen Familienvater
Quasi sempre preoccupato
Fast immer besorgt
Di vedermi sistemato
Mich versorgt zu sehen
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
Wenn ich anfange, mit seiner Tochter zu schlafen
Sono un tipo antisociale
Ich bin ein antisozialer Typ
Non ho voglia di far niente
Ich habe keine Lust, irgendetwas zu tun
Sulle scatole mi sta tutta la gente
Alle Leute gehen mir auf die Nerven
In un'isola deserta
Auf einer einsamen Insel
Voglio andare ad abitare
Will ich leben gehen
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
Non amo viver con tutta la gente
Ich liebe es nicht, mit allen Leuten zu leben
Mi piace solo la gente bene
Ich mag nur die feine Gesellschaft
Come si dice comunemente
Wie man gemeinhin sagt
Bene si nasce, non si diviene
Von Stand wird man geboren, nicht gemacht
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Manche werden für die Wissenschaften oder Künste geboren
Io son nato solamente per i party
Ich bin nur für Partys geboren
Amo oltremodo parlare male
Ich liebe es über alle Maßen zu lästern
Fare il maiale con le ragazze
Mit den Mädchen Schweinereien zu machen
Ma a Pasqua vado in confessionale
Aber zu Ostern gehe ich zur Beichte
E tutte quante per me vanno pazze
Und sie alle sind verrückt nach mir
Perché fra i bene poi non conta l'astinenza
Denn in der feinen Gesellschaft zählt die Enthaltsamkeit nicht
Basta ci sia soltanto l'apparenza
Es genügt, wenn nur der Schein da ist
Quindi non curo la mia intelligenza
Daher pflege ich meine Intelligenz nicht
La gente bene con questo non lega
Die feine Gesellschaft hat damit nichts am Hut
Ma alle canaste di beneficenza
Aber bei den Wohltätigkeits-Canasta-Runden
So sempre tutto sull'ultimo Strega
Weiß ich immer alles über den neuesten Strega-Preis
L'intelligenza c'è sol coi milioni
Intelligenz gibt es nur mit Millionen
E ammiro i film di Monica e Antonioni
Und ich bewundere die Filme von Monica und Antonioni
Sono elegante ed è inutile dire
Ich bin elegant und es ist unnötig zu sagen
Che le mie vesti son sempre curate
Dass meine Kleidung immer gepflegt ist
Perché è senz'altro importante il vestire
Denn die Kleidung ist zweifellos wichtig
Perché è la tonaca che fa il frate
Denn Kleider machen Leute
In fondo poi due cose hanno importanza
Letztendlich sind zwei Dinge wichtig
E sono il conto in banca e l'eleganza
Und das sind das Bankkonto und die Eleganz
Andiamo matti per cocktail e feste
Wir sind verrückt nach Cocktails und Festen
Amo oltremodo le donne mondane
Ich liebe über alle Maßen die mondänen Frauen
Non fraintendete non parlo di quelle
Versteht mich nicht falsch, ich spreche nicht von jenen
Star con la gente più in basso sta male
Mit Leuten von niederem Stand zusammen zu sein, ist schlecht
Non ho rapporti con i proletari
Ich habe keine Beziehungen zu Proletariern
Soltanto a tarda notte lungo i viali
Nur spät nachts entlang der Boulevards
Ma non trascuro la scienza umanista
Aber ich vernachlässige die Geisteswissenschaften nicht
E si può dire che sono impegnato
Und man kann sagen, dass ich engagiert bin
Anzi alle volte sono comunista
Manchmal bin ich sogar Kommunist
Ma non mi sono sempre interessato
Aber es hat mich nie wirklich interessiert
La lotta delle classi sol mi va
Der Klassenkampf passt mir nur
Per far bella figura in società
Um in der Gesellschaft eine gute Figur zu machen
Non si può dire che sia clericale
Man kann nicht sagen, dass ich klerikal bin
Come Boccaccio amo rider dei frati
Wie Boccaccio liebe ich es, über Mönche zu lachen
Ma ossequio sempre lo zio cardinale
Aber ich erweise dem Onkel Kardinal immer Ehrerbietung
E vado a messa nei comandati
Und ich gehe an den gebotenen Tagen zur Messe
Il mio credo vi dico brevemente
Mein Credo sage ich euch kurz
Pensare a ciò che può dire la gente
An das zu denken, was die Leute sagen könnten
La gente bene è la mia vera patria
Die feine Gesellschaft ist meine wahre Heimat
La gente bene è il mio unico dio
Die feine Gesellschaft ist mein einziger Gott
L'unica cosa che ho sempre sognato
Das Einzige, wovon ich immer geträumt habe
La sola cosa che voglio io
Das Einzige, was ich will
Solo essere un bene sempre ed ora
Nur immer und jetzt zur feinen Gesellschaft zu gehören
E tutto il resto vada alla malora
Und alles andere soll zum Teufel gehen





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.