Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Sociale E L'Antisociale - 2007 Digital Remaster
Der Soziale Und Der Antisoziale - 2007 Digital Remaster
Sono
un
tipo
antisociale
Ich
bin
ein
antisozialer
Typ
Non
m'importa
mai
di
niente
Mir
ist
nie
etwas
wichtig
Non
m'importa
dei
giudizi
della
gente
Mir
sind
die
Urteile
der
Leute
egal
Odio
in
modo
naturale
Ich
hasse
auf
natürliche
Weise
Ogni
ipocrisia
morale
Jede
moralische
Heuchelei
Odio
guerre
ed
armamenti
in
generale
Ich
hasse
Kriege
und
Rüstungen
im
Allgemeinen
Odio
il
gusto
del
retorico
Ich
hasse
den
Geschmack
des
Rhetorischen
Il
miracolo
economico
Das
Wirtschaftswunder
Il
valore
permanente
e
duraturo
Den
permanenten
und
dauerhaften
Wert
Dadi
a
premi,
caroselli
Preiswürfel,
Karussells
Tivù,
cine,
radio,
rallies
Fernsehen,
Kino,
Radio,
Rallyes
Frigo
ed
auto
non
c'è
Ford
nel
mio
futuro
Kühlschrank
und
Auto,
es
gibt
keinen
Ford
in
meiner
Zukunft
E
voi
bimbe
sognatrici
Und
ihr
träumenden
Mädchen
Della
vita
delle
attrici
Vom
Leben
der
Schauspielerinnen
Attenzione,
da
me
state
alla
lontana
Achtung,
haltet
euch
von
mir
fern
Non
mi
piace
esser
per
bene
Ich
mag
es
nicht,
brav
zu
sein
Far
la
faccia
che
conviene
Das
passende
Gesicht
zu
machen
Poi
alla
fine
sono
sempre
senza
grana
Und
am
Ende
bin
ich
immer
ohne
Geld
Odio
la
vita
moderna
Ich
hasse
das
moderne
Leben
Fatta
a
scandali
e
cambiali
Gemacht
aus
Skandalen
und
Wechseln
I
rumori,
gli
impegnati
intellettuali
Den
Lärm,
die
engagierten
Intellektuellen
Odio
i
fusti
carrozzati
Ich
hasse
die
gestylten
Typen
Dalle
spider
incantati
Von
Spiders
verzaubert
Coi
vestiti
e
le
camicie
tutti
uguali
Mit
Kleidern
und
Hemden,
alle
gleich
Che
non
sanno
che
parlare
Die
nichts
anderes
können
als
reden
Di
automobili
e
di
moda
Über
Autos
und
Mode
Di
avventure
estive
fatte
ai
monti
e
al
mare
Über
Sommerabenteuer
in
den
Bergen
und
am
Meer
Vuoti
e
pieni
di
sussiego
Leer
und
voller
Überheblichkeit
Se
il
vestito
non
fa
un
piego
Wenn
das
Kleid
keine
Falte
wirft
Mentre
io
mi
metto
quello
che
mi
pare
Während
ich
anziehe,
was
mir
passt
Sono
senza
patrimonio
Ich
bin
ohne
Vermögen
Sono
contro
il
matrimonio
Ich
bin
gegen
die
Ehe
Non
ho
quello
che
si
dice
un
posto
al
sole
Ich
habe
nicht
das,
was
man
einen
Platz
an
der
Sonne
nennt
Non
mi
piaccion
le
gran
dame
Ich
mag
keine
großen
Damen
Preferisco
le
mondane
Ich
bevorzuge
die
Freudenmädchen
Perché
ad
essere
sincere
son
le
sole
Weil
sie
die
einzigen
sind,
die
ehrlich
sind
Non
mi
piaccion
l'avvocato
Ich
mag
den
Anwalt
nicht
Il
borghese,
l'arrivato
Den
Bürgerlichen,
den
Arrivierten
Odio
il
bravo
e
onesto
padre
di
famiglia
Ich
hasse
den
braven
und
ehrlichen
Familienvater
Quasi
sempre
preoccupato
Fast
immer
besorgt
Di
vedermi
sistemato
Mich
versorgt
zu
sehen
Se
mi
metto
a
far
l'amore
con
sua
figlia
Wenn
ich
anfange,
mit
seiner
Tochter
zu
schlafen
Sono
un
tipo
antisociale
Ich
bin
ein
antisozialer
Typ
Non
ho
voglia
di
far
niente
Ich
habe
keine
Lust,
irgendetwas
zu
tun
Sulle
scatole
mi
sta
tutta
la
gente
Alle
Leute
gehen
mir
auf
die
Nerven
In
un'isola
deserta
Auf
einer
einsamen
Insel
Voglio
andare
ad
abitare
Will
ich
leben
gehen
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
E
nessuno
mi
potrà
più
disturbare
Und
niemand
wird
mich
mehr
stören
können
Non
amo
viver
con
tutta
la
gente
Ich
liebe
es
nicht,
mit
allen
Leuten
zu
leben
Mi
piace
solo
la
gente
bene
Ich
mag
nur
die
feine
Gesellschaft
Come
si
dice
comunemente
Wie
man
gemeinhin
sagt
Bene
si
nasce,
non
si
diviene
Von
Stand
wird
man
geboren,
nicht
gemacht
C'è
chi
nasce
per
le
scienze
o
per
le
arti
Manche
werden
für
die
Wissenschaften
oder
Künste
geboren
Io
son
nato
solamente
per
i
party
Ich
bin
nur
für
Partys
geboren
Amo
oltremodo
parlare
male
Ich
liebe
es
über
alle
Maßen
zu
lästern
Fare
il
maiale
con
le
ragazze
Mit
den
Mädchen
Schweinereien
zu
machen
Ma
a
Pasqua
vado
in
confessionale
Aber
zu
Ostern
gehe
ich
zur
Beichte
E
tutte
quante
per
me
vanno
pazze
Und
sie
alle
sind
verrückt
nach
mir
Perché
fra
i
bene
poi
non
conta
l'astinenza
Denn
in
der
feinen
Gesellschaft
zählt
die
Enthaltsamkeit
nicht
Basta
ci
sia
soltanto
l'apparenza
Es
genügt,
wenn
nur
der
Schein
da
ist
Quindi
non
curo
la
mia
intelligenza
Daher
pflege
ich
meine
Intelligenz
nicht
La
gente
bene
con
questo
non
lega
Die
feine
Gesellschaft
hat
damit
nichts
am
Hut
Ma
alle
canaste
di
beneficenza
Aber
bei
den
Wohltätigkeits-Canasta-Runden
So
sempre
tutto
sull'ultimo
Strega
Weiß
ich
immer
alles
über
den
neuesten
Strega-Preis
L'intelligenza
c'è
sol
coi
milioni
Intelligenz
gibt
es
nur
mit
Millionen
E
ammiro
i
film
di
Monica
e
Antonioni
Und
ich
bewundere
die
Filme
von
Monica
und
Antonioni
Sono
elegante
ed
è
inutile
dire
Ich
bin
elegant
und
es
ist
unnötig
zu
sagen
Che
le
mie
vesti
son
sempre
curate
Dass
meine
Kleidung
immer
gepflegt
ist
Perché
è
senz'altro
importante
il
vestire
Denn
die
Kleidung
ist
zweifellos
wichtig
Perché
è
la
tonaca
che
fa
il
frate
Denn
Kleider
machen
Leute
In
fondo
poi
due
cose
hanno
importanza
Letztendlich
sind
zwei
Dinge
wichtig
E
sono
il
conto
in
banca
e
l'eleganza
Und
das
sind
das
Bankkonto
und
die
Eleganz
Andiamo
matti
per
cocktail
e
feste
Wir
sind
verrückt
nach
Cocktails
und
Festen
Amo
oltremodo
le
donne
mondane
Ich
liebe
über
alle
Maßen
die
mondänen
Frauen
Non
fraintendete
non
parlo
di
quelle
Versteht
mich
nicht
falsch,
ich
spreche
nicht
von
jenen
Star
con
la
gente
più
in
basso
sta
male
Mit
Leuten
von
niederem
Stand
zusammen
zu
sein,
ist
schlecht
Non
ho
rapporti
con
i
proletari
Ich
habe
keine
Beziehungen
zu
Proletariern
Soltanto
a
tarda
notte
lungo
i
viali
Nur
spät
nachts
entlang
der
Boulevards
Ma
non
trascuro
la
scienza
umanista
Aber
ich
vernachlässige
die
Geisteswissenschaften
nicht
E
si
può
dire
che
sono
impegnato
Und
man
kann
sagen,
dass
ich
engagiert
bin
Anzi
alle
volte
sono
comunista
Manchmal
bin
ich
sogar
Kommunist
Ma
non
mi
sono
sempre
interessato
Aber
es
hat
mich
nie
wirklich
interessiert
La
lotta
delle
classi
sol
mi
va
Der
Klassenkampf
passt
mir
nur
Per
far
bella
figura
in
società
Um
in
der
Gesellschaft
eine
gute
Figur
zu
machen
Non
si
può
dire
che
sia
clericale
Man
kann
nicht
sagen,
dass
ich
klerikal
bin
Come
Boccaccio
amo
rider
dei
frati
Wie
Boccaccio
liebe
ich
es,
über
Mönche
zu
lachen
Ma
ossequio
sempre
lo
zio
cardinale
Aber
ich
erweise
dem
Onkel
Kardinal
immer
Ehrerbietung
E
vado
a
messa
nei
dì
comandati
Und
ich
gehe
an
den
gebotenen
Tagen
zur
Messe
Il
mio
credo
vi
dico
brevemente
Mein
Credo
sage
ich
euch
kurz
Pensare
a
ciò
che
può
dire
la
gente
An
das
zu
denken,
was
die
Leute
sagen
könnten
La
gente
bene
è
la
mia
vera
patria
Die
feine
Gesellschaft
ist
meine
wahre
Heimat
La
gente
bene
è
il
mio
unico
dio
Die
feine
Gesellschaft
ist
mein
einziger
Gott
L'unica
cosa
che
ho
sempre
sognato
Das
Einzige,
wovon
ich
immer
geträumt
habe
La
sola
cosa
che
voglio
io
Das
Einzige,
was
ich
will
Solo
essere
un
bene
sempre
ed
ora
Nur
immer
und
jetzt
zur
feinen
Gesellschaft
zu
gehören
E
tutto
il
resto
vada
alla
malora
Und
alles
andere
soll
zum
Teufel
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.