Lyrics and translation Francesco Guccini - Il Frate
Lo
chiamavano
"il
frate",
il
nome
per
tutta
una
vita,
Его
называли
"братом",
это
было
прозвище
на
всю
жизнь,
Segno
di
una
fede
perduta,
di
una
vocazione
finita
Знак
утраченной
веры,
несостоявшегося
призвания
Lo
vedevi
arrivare
vestito
di
stracci
e
stranezza,
Я
видел
его
прибытие,
одетого
в
лохмотья
и
странности,
Mentre
la
malizia
dei
bimbi
rideva
della
sua
saggezza
В
то
время
как
злоба
детей
насмехалась
над
его
мудростью
Dopo
un
bicchiere
di
vino,
con
frasi
un
po'
ironiche
e
amare,
После
бокала
вина,
с
фразами
немного
ироничными
и
горькими,
Parlava
in
tedesco
e
in
latino,
parlava
di
Dio
e
Schopenhauer
Он
говорил
по-немецки
и
на
латыни,
он
говорил
о
Боге
и
Шопенгауэре
E
parlava
e
parlava
con
me
che
lo
stavo
a
sentire
Он
говорил,
говорил
со
мной,
который
слушал
его,
Mentre
la
sera
d'estate
non
voleva
morire
В
то
время
как
летний
вечер
не
хотел
умирать
Viveva
di
tutto
e
di
niente,
di
vino
che
muove
i
ricordi,
Он
жил
всем
и
ничем,
вином,
пробуждающим
воспоминания,
Di
carità
della
gente,
di
dèi
e
filosofi
sordi
Благотворительностью
людей,
глухими
богами
и
философами
Chiacchiere
d'un
ubriaco
con
salti
di
tempo
e
di
spazio,
Бред
пьяного
с
переходами
во
времени
и
пространстве,
Storie
di
sbornie
e
di
amori
che
non
capivano
Orazio
Истории
о
пьянстве
и
любви,
которые
не
понимал
Гораций
E
quelle
sere
d'estate
sapevano
di
vino
e
di
scienza,
И
те
летние
вечера
пахли
вином
и
наукой,
Con
me
che
lo
stavo
a
sentire
con
colta
benevolenza
А
я
слушал
его
с
благосклонной
ученостью
Ma
non
ho
ancora
capito,
mentre
lo
stavo
ad
ascoltare,
Но
я
до
сих
пор
не
понял,
когда
я
слушал
его,
Chi
fosse
a
prendere
in
giro,
chi
dei
due
fosse
a
imparare
Кто
кого
разыгрывал,
кто
из
нас
учился
Ma
non
ho
ancora
capito,
fra
risa
per
donne
e
per
Dio,
Но
я
до
сих
пор
не
понял,
между
смеха
над
женщинами
и
над
Богом,
Se
fosse
lui
il
disperato
o
il
disperato
son
io
Был
ли
он
отчаявшимся
или
отчаянный
— это
я
Ma
non
ho
ancora
capito,
con
la
mia
cultura
fasulla,
Но
я
до
сих
пор
не
понял,
с
моей
лицемерной
культурой,
Chi
avesse
capito
la
vita,
chi
non
capisca
ancora
nulla
Кто
постиг
жизнь,
а
кто
еще
ничего
не
понял
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.