Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
dicevano
il
matto
perché
prendevo
la
vita
Man
nannte
mich
den
Narren,
weil
ich
das
Leben
nahm
Da
giullare,
da
pazzo,
con
un'allegria
infinita.
Wie
ein
Gaukler,
wie
ein
Verrückter,
mit
unendlicher
Heiterkeit.
D'altra
parte
è
assai
meglio,
dentro
questa
tragedia,
Andererseits
ist
es
viel
besser,
inmitten
dieser
Tragödie,
Ridersi
addosso,
non
piangere
e
voltarla
in
commedia.
Über
sich
selbst
zu
lachen,
nicht
zu
weinen
und
sie
in
eine
Komödie
zu
verwandeln.
Quando
mi
hanno
chiamato
per
la
guerra,
dicevo:
Als
sie
mich
zum
Krieg
riefen,
sagte
ich:
"Beh,
è
naja,
soldato!"
e
ridevo,
ridevo.
"Nun,
das
ist
der
Dienst,
Soldat!"
und
ich
lachte,
lachte.
Mi
han
marchiato
e
tosato,
mi
hanno
dato
un
fucile,
Sie
haben
mich
gebrandmarkt
und
geschoren,
sie
gaben
mir
ein
Gewehr,
Rancio
immondo,
ma
io
allegro,
ridevo
da
morire.
Scheußlicher
Fraß,
aber
ich
war
fröhlich,
lachte
mich
kaputt.
Facevo
scherzi,
mattane,
naturalmente
ai
fanti,
Ich
machte
Scherze,
trieb
Unfug,
natürlich
mit
den
Infanteristen,
Agli
osti
e
alle
puttane,
ma
non
risparmiavo
i
santi.
Mit
Wirten
und
Huren,
aber
ich
verschonte
auch
die
Heiligen
nicht.
E
un
giorno
me
l'han
giocata,
mi
han
ricambiato
il
favore
Und
eines
Tages
spielten
sie
mir
einen
Streich,
erwiderten
mir
den
Gefallen
E
dal
fucile
mi
han
tolto
l'
intero
caricatore.
Und
nahmen
mir
das
ganze
Magazin
aus
dem
Gewehr.
Mi
son
trovato
il
nemico
di
fronte
e
abbiamo
sparato,
Ich
stand
dem
Feind
gegenüber
und
wir
schossen,
Chiaramente
io
a
vuoto,
lui
invece
mi
ha
centrato.
Ich
natürlich
ins
Leere,
er
aber
traf
mich.
Perché
quegli
occhi
stupiti,
perché
mentre
cadevo
Warum
diese
erstaunten
Augen,
warum,
während
ich
fiel
Per
terra,
la
morte
addosso,
io
ridevo,
ridevo?
Zu
Boden,
den
Tod
im
Nacken,
lachte
ich,
lachte
ich?
Ora
qui
non
sto
male,
ora
qui
mi
consolo,
Jetzt
hier
geht
es
mir
nicht
schlecht,
jetzt
hier
tröste
ich
mich,
Ma
non
mi
sembra
normale
ridere
sempre
da
solo,
ridere
sempre
da
solo!
Aber
es
scheint
mir
nicht
normal,
immer
allein
zu
lachen,
immer
allein
zu
lachen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini, Ares Tavolazzi
Album
70 X 70
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.