Francesco Guccini - Il Matto - translation of the lyrics into German

Il Matto - Francesco Guccinitranslation in German




Il Matto
Der Narr
Mi dicevano il matto perché prendevo la vita
Man nannte mich den Narren, weil ich das Leben nahm
Da giullare, da pazzo, con un'allegria infinita.
Wie ein Gaukler, wie ein Verrückter, mit unendlicher Heiterkeit.
D'altra parte è assai meglio, dentro questa tragedia,
Andererseits ist es viel besser, inmitten dieser Tragödie,
Ridersi addosso, non piangere e voltarla in commedia.
Über sich selbst zu lachen, nicht zu weinen und sie in eine Komödie zu verwandeln.
Quando mi hanno chiamato per la guerra, dicevo:
Als sie mich zum Krieg riefen, sagte ich:
"Beh, è naja, soldato!" e ridevo, ridevo.
"Nun, das ist der Dienst, Soldat!" und ich lachte, lachte.
Mi han marchiato e tosato, mi hanno dato un fucile,
Sie haben mich gebrandmarkt und geschoren, sie gaben mir ein Gewehr,
Rancio immondo, ma io allegro, ridevo da morire.
Scheußlicher Fraß, aber ich war fröhlich, lachte mich kaputt.
Facevo scherzi, mattane, naturalmente ai fanti,
Ich machte Scherze, trieb Unfug, natürlich mit den Infanteristen,
Agli osti e alle puttane, ma non risparmiavo i santi.
Mit Wirten und Huren, aber ich verschonte auch die Heiligen nicht.
E un giorno me l'han giocata, mi han ricambiato il favore
Und eines Tages spielten sie mir einen Streich, erwiderten mir den Gefallen
E dal fucile mi han tolto l' intero caricatore.
Und nahmen mir das ganze Magazin aus dem Gewehr.
Mi son trovato il nemico di fronte e abbiamo sparato,
Ich stand dem Feind gegenüber und wir schossen,
Chiaramente io a vuoto, lui invece mi ha centrato.
Ich natürlich ins Leere, er aber traf mich.
Perché quegli occhi stupiti, perché mentre cadevo
Warum diese erstaunten Augen, warum, während ich fiel
Per terra, la morte addosso, io ridevo, ridevo?
Zu Boden, den Tod im Nacken, lachte ich, lachte ich?
Ora qui non sto male, ora qui mi consolo,
Jetzt hier geht es mir nicht schlecht, jetzt hier tröste ich mich,
Ma non mi sembra normale ridere sempre da solo, ridere sempre da solo!
Aber es scheint mir nicht normal, immer allein zu lachen, immer allein zu lachen!





Writer(s): Francesco Guccini, Ares Tavolazzi


Attention! Feel free to leave feedback.