Francesco Guccini - Inverno '60 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Francesco Guccini - Inverno '60




Inverno '60
Зима '60
Le nove di sera, domenica sera d'inverno,
Девять вечера, зимний воскресный вечер,
Fa freddo, c'è nebbia,
Холодно, туман,
In fondo alla strada s'è accesa l'insegna
В конце улицы зажглась вывеска
"Blue Garden: si balla ".
"Синий Сад: танцы".
Qualcuno ha già aperto le grandi vetrate d'ingresso,
Кто-то уже открыл большие входные двери,
Canterà Baby Silver,
Споёт Бэби Сильвер,
Qualcuno giù in sala accenna sul piano un motivo di blues...
Кто-то внизу в зале наигрывает на пианино блюзовый мотив...
Si veste un cameriere, è domenica sera,
Одевается официант, воскресный вечер,
Si annoda un orchestrale la cravatta in seta nera,
Завязывает музыкант черный шелковый галстук,
E indossa il capo orchestra la giacca in lamè blu...
И дирижер надевает синий пиджак из ламе...
Nel bar di luci e specchi col ghiaccio dentro ai secchi
В баре, полном света и зеркал, со льдом в ведрах
C' è un giovane invecchiato che non sorride più...
Сидит постаревший юноша, который больше не улыбается...
Le dieci di sera, domenica sera d'inverno
Десять вечера, зимний воскресный вечер,
Che gocciola fumo,
Который капает дымом,
Ma dentro alla sala il caldo dimentica
Но в зале тепло забывает
Il resto del mondo...
Об остальном мире...
L'orchestra ha finito un brano dal ritmo latino,
Оркестр закончил пьесу в латиноамериканском ритме,
" Cuban cha-cha-cha "
"Кубинская ча-ча-ча"
Singhiozza il clarino seguendo il ricamo di note in " Stardust "...
Всхлипывает кларнет, следуя за вышивкой нот в "Звездной пыли"...
Bisogna divertirsi, è domenica sera,
Нужно веселиться, воскресный вечер,
C'è da dimenticare la noia pesa e nera,
Нужно забыть тоску, тяжелую и черную,
C'è da dimenticare la favola che fu...
Нужно забыть сказку, которая была...
Potere dire " vivo! " sull'onda d'un motivo
Мочь сказать жив!", поддавшись мелодии,
Stringendosi una donna che non si vedrà più...
Обнимая женщину, которую больше не увидишь...
E' l'una passata, domenica sera d'inverno,
Час ночи, зимний воскресный вечер,
Ormai lunedì,
Уже понедельник,
Persone che sciamano macchiano il buio di risa
Люди, высыпающие на улицу, окрашивают темноту смехом
E rimpianti,
И сожалениями,
L'insegna violenta i visi che mordono freddo
Вывеска бьет по лицам, кусаемым холодом,
Di atroce blu-neon,
Жестоким сине-неоновым,
Poi a un tratto si spegne e non resta che il suono dell'oscurità...
Потом вдруг гаснет, и остается только звук темноты...
C'è da ricominciare un'altra settimana
Нужно начинать новую неделю
Strascinando nei giorni l'attesa quotidiana,
Протягивая сквозь дни повседневное ожидание,
Scordando e stemperando la tua precarietà...
Забывая и растворяя свою неуверенность...
La notte sale adagio, la strada è di un randagio
Ночь поднимается медленно, улица принадлежит бродяге,
Che annusa i suoi fantasmi e abbaia alla città...
Который нюхает своих призраков и лает на город...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.