Francesco Guccini - L'Avvelenata (1996 Digital Remaster) - translation of the lyrics into German




L'Avvelenata (1996 Digital Remaster)
Die Giftige (1996 Digital Remaster)
Ma s'io avessi previsto tutto questo
Aber hätte ich das alles vorausgesehen
Dati causa e pretesto, le attuali conclusioni
Angesichts von Grund und Vorwand, die jetzigen Schlussfolgerungen
Credete che per questi quattro soldi
Glaubt ihr, dass ich für diese paar Kröten
Questa gloria da stronzi
Diesen Ruhm für Arschlöcher
Avrei scritto canzoni?
Lieder geschrieben hätte?
Va beh, lo ammetto che mi son sbagliato
Na gut, ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe
E accetto il "crucifige" e così sia
Und ich akzeptiere das "Kreuzigt ihn" und so sei es
Chiedo tempo, son della razza mia
Ich bitte um Zeit, ich bin von meiner Art
Per quanto grande sia, il primo che ha studiato
So groß sie auch sein mag, der erste, der studiert hat
Mio padre in fondo aveva anche ragione
Mein Vater hatte im Grunde ja auch recht
A dir che la pensione è davvero importante
Zu sagen, dass die Rente wirklich wichtig ist
Mia madre non aveva poi sbagliato
Meine Mutter hatte letztlich nicht unrecht
A dir che un laureato conta più d'un cantante
Zu sagen, dass ein Akademiker mehr zählt als ein Sänger
Giovane e ingenuo io ho perso la testa
Jung und naiv habe ich den Kopf verloren
Sian stati i libri o il mio provincialismo
Seien es die Bücher oder mein Provinzialismus gewesen
E un cazzo in culo e accuse d'arrivismo
Ein Arschtritt und Vorwürfe des Karrierismus
Dubbi di qualunquismo son quello che mi resta
Zweifel des Opportunismus sind das, was mir bleibt
Voi critici, voi personaggi austeri
Ihr Kritiker, ihr strengen Persönlichkeiten
Militanti severi, chiedo scusa a vossia
Ihr ernsten Kämpfer, ich bitte euch um Verzeihung
Però non ho mai detto che a canzoni si fan rivoluzioni
Aber ich habe nie gesagt, dass man mit Liedern Revolutionen macht
Si possa far poesia
Dass man Poesie machen kann
Io canto quando posso, come posso
Ich singe, wenn ich kann, wie ich kann
Quando ne ho voglia senza applausi o fischi
Wenn ich Lust dazu habe, ohne Applaus oder Pfiffe
Vendere o no non passa fra i miei rischi
Verkaufen oder nicht gehört nicht zu meinen Risiken
Non comprate i miei dischi e sputatemi addosso
Kauft meine Platten nicht und spuckt auf mich
Secondo voi ma a me cosa mi frega
Eurer Meinung nach, aber was kümmert es mich
Di assumermi la bega di star quassù a cantare
Die Mühe auf mich zu nehmen, hier oben zu stehen und zu singen
Godo molto di più nell'ubriacarmi
Ich genieße es viel mehr, mich zu betrinken
Oppure a masturbarmi o, al limite, a scopare
Oder zu masturbieren oder, zur Not, zu vögeln
Se son d'umore nero allora scrivo
Wenn ich schlecht gelaunt bin, dann schreibe ich
Frugando dentro alle nostre miserie
Wühle in unserem Elend herum
Di solito ho da far cose più serie
Normalerweise habe ich Wichtigeres zu tun
Costruire su macerie o mantenermi vivo
Auf Trümmern aufbauen oder mich am Leben erhalten
Io tutto, io niente, io stronzo e io ubriacone
Ich alles, ich nichts, ich Arschloch und ich Säufer
Io poeta, io buffone, io anarchico, io fascista
Ich Dichter, ich Narr, ich Anarchist, ich Faschist
Io ricco, io senza soldi, io radicale
Ich reich, ich ohne Geld, ich radikal
Io diverso ed io uguale, negro, ebreo, comunista
Ich anders und ich gleich, Neger, Jude, Kommunist
Io frocio, io perché canto so imbarcare
Ich schwul, ich, weil ich singe, kann ich Leute einwickeln
Io falso, io vero, io genio, io cretino
Ich falsch, ich wahr, ich Genie, ich Kretin
Io solo qui alle quattro del mattino
Ich allein hier um vier Uhr morgens
L'angoscia e un po' di vino, voglia di bestemmiare
Die Angst und ein bisschen Wein, Lust zu fluchen
Secondo voi ma chi me lo fa fare
Eurer Meinung nach, aber wer zwingt mich denn dazu
Di stare ad ascoltare chiunque ha un tiramento?
Mir anzuhören, was jeder für ein Problem hat?
Ovvio, il medico dice "sei depresso"
Klar, der Arzt sagt "Du bist depressiv"
Nemmeno dentro al cesso possiedo un mio momento
Nicht einmal auf dem Klo habe ich einen Moment für mich
Ed io che ho sempre detto che era un gioco
Und ich, der immer gesagt hat, es sei ein Spiel
Sapere usare o no ad un certo metro
Ob man ein bestimmtes Metrum verwenden kann oder nicht
Compagni il gioco si fa peso e tetro
Genossen, das Spiel wird ernst und düster
Comprate il mio didietro, io lo vendo per poco
Kauft meinen Hintern, ich verkaufe ihn für wenig Geld
Colleghi cantautori, eletta schiera
Kollegen Liedermacher, erlesene Schar
Che si vende alla sera per un po' di milioni
Die sich am Abend für ein paar Millionen verkauft
Voi che siete capaci fate bene
Ihr, die ihr fähig seid, macht es gut
A aver le tasche piene e non solo i coglioni
Die Taschen voll zu haben und nicht nur die Eier
Che cosa posso dirvi? Andate e fate
Was kann ich euch sagen? Geht hin und macht
Tanto ci sarà sempre, lo sapete
Es wird ja immer, das wisst ihr
Un musico fallito, un pio, un teorete
Einen gescheiterten Musiker geben, einen Frommen, einen Theoretiker
Un Bertoncelli o un prete a sparare cazzate
Einen Bertoncelli oder einen Priester, der Scheiße erzählt
Ma se io avessi previsto tutto questo
Aber hätte ich das alles vorausgesehen
Dati causa e pretesto, forse farei lo stesso
Angesichts von Grund und Vorwand, würde ich es vielleicht trotzdem tun
Mi piace far canzoni e bere vino
Ich mag es, Lieder zu machen und Wein zu trinken
Mi piace far casino, poi sono nato fesso
Ich mag es, Krach zu schlagen, außerdem bin ich als Dummkopf geboren
E quindi tiro avanti e non mi svesto
Und deshalb mache ich weiter und lege nicht ab
Dei panni che son solito portare
Die Kleider, die ich gewohnt bin zu tragen
Ho tante cose ancora da raccontare per chi vuole ascoltare
Ich habe noch viele Dinge zu erzählen für den, der zuhören will
E a culo tutto il resto
Und der ganze Rest kann mich mal





Writer(s): Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Album
The Platinum Collection
date of release
01-01-2006


Attention! Feel free to leave feedback.