Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Avvelenata (1996 Digital Remaster)
Die Giftige (1996 Digital Remaster)
Ma
s'io
avessi
previsto
tutto
questo
Aber
hätte
ich
das
alles
vorausgesehen
Dati
causa
e
pretesto,
le
attuali
conclusioni
Angesichts
von
Grund
und
Vorwand,
die
jetzigen
Schlussfolgerungen
Credete
che
per
questi
quattro
soldi
Glaubt
ihr,
dass
ich
für
diese
paar
Kröten
Questa
gloria
da
stronzi
Diesen
Ruhm
für
Arschlöcher
Avrei
scritto
canzoni?
Lieder
geschrieben
hätte?
Va
beh,
lo
ammetto
che
mi
son
sbagliato
Na
gut,
ich
gebe
zu,
dass
ich
mich
geirrt
habe
E
accetto
il
"crucifige"
e
così
sia
Und
ich
akzeptiere
das
"Kreuzigt
ihn"
und
so
sei
es
Chiedo
tempo,
son
della
razza
mia
Ich
bitte
um
Zeit,
ich
bin
von
meiner
Art
Per
quanto
grande
sia,
il
primo
che
ha
studiato
So
groß
sie
auch
sein
mag,
der
erste,
der
studiert
hat
Mio
padre
in
fondo
aveva
anche
ragione
Mein
Vater
hatte
im
Grunde
ja
auch
recht
A
dir
che
la
pensione
è
davvero
importante
Zu
sagen,
dass
die
Rente
wirklich
wichtig
ist
Mia
madre
non
aveva
poi
sbagliato
Meine
Mutter
hatte
letztlich
nicht
unrecht
A
dir
che
un
laureato
conta
più
d'un
cantante
Zu
sagen,
dass
ein
Akademiker
mehr
zählt
als
ein
Sänger
Giovane
e
ingenuo
io
ho
perso
la
testa
Jung
und
naiv
habe
ich
den
Kopf
verloren
Sian
stati
i
libri
o
il
mio
provincialismo
Seien
es
die
Bücher
oder
mein
Provinzialismus
gewesen
E
un
cazzo
in
culo
e
accuse
d'arrivismo
Ein
Arschtritt
und
Vorwürfe
des
Karrierismus
Dubbi
di
qualunquismo
son
quello
che
mi
resta
Zweifel
des
Opportunismus
sind
das,
was
mir
bleibt
Voi
critici,
voi
personaggi
austeri
Ihr
Kritiker,
ihr
strengen
Persönlichkeiten
Militanti
severi,
chiedo
scusa
a
vossia
Ihr
ernsten
Kämpfer,
ich
bitte
euch
um
Verzeihung
Però
non
ho
mai
detto
che
a
canzoni
si
fan
rivoluzioni
Aber
ich
habe
nie
gesagt,
dass
man
mit
Liedern
Revolutionen
macht
Si
possa
far
poesia
Dass
man
Poesie
machen
kann
Io
canto
quando
posso,
come
posso
Ich
singe,
wenn
ich
kann,
wie
ich
kann
Quando
ne
ho
voglia
senza
applausi
o
fischi
Wenn
ich
Lust
dazu
habe,
ohne
Applaus
oder
Pfiffe
Vendere
o
no
non
passa
fra
i
miei
rischi
Verkaufen
oder
nicht
gehört
nicht
zu
meinen
Risiken
Non
comprate
i
miei
dischi
e
sputatemi
addosso
Kauft
meine
Platten
nicht
und
spuckt
auf
mich
Secondo
voi
ma
a
me
cosa
mi
frega
Eurer
Meinung
nach,
aber
was
kümmert
es
mich
Di
assumermi
la
bega
di
star
quassù
a
cantare
Die
Mühe
auf
mich
zu
nehmen,
hier
oben
zu
stehen
und
zu
singen
Godo
molto
di
più
nell'ubriacarmi
Ich
genieße
es
viel
mehr,
mich
zu
betrinken
Oppure
a
masturbarmi
o,
al
limite,
a
scopare
Oder
zu
masturbieren
oder,
zur
Not,
zu
vögeln
Se
son
d'umore
nero
allora
scrivo
Wenn
ich
schlecht
gelaunt
bin,
dann
schreibe
ich
Frugando
dentro
alle
nostre
miserie
Wühle
in
unserem
Elend
herum
Di
solito
ho
da
far
cose
più
serie
Normalerweise
habe
ich
Wichtigeres
zu
tun
Costruire
su
macerie
o
mantenermi
vivo
Auf
Trümmern
aufbauen
oder
mich
am
Leben
erhalten
Io
tutto,
io
niente,
io
stronzo
e
io
ubriacone
Ich
alles,
ich
nichts,
ich
Arschloch
und
ich
Säufer
Io
poeta,
io
buffone,
io
anarchico,
io
fascista
Ich
Dichter,
ich
Narr,
ich
Anarchist,
ich
Faschist
Io
ricco,
io
senza
soldi,
io
radicale
Ich
reich,
ich
ohne
Geld,
ich
radikal
Io
diverso
ed
io
uguale,
negro,
ebreo,
comunista
Ich
anders
und
ich
gleich,
Neger,
Jude,
Kommunist
Io
frocio,
io
perché
canto
so
imbarcare
Ich
schwul,
ich,
weil
ich
singe,
kann
ich
Leute
einwickeln
Io
falso,
io
vero,
io
genio,
io
cretino
Ich
falsch,
ich
wahr,
ich
Genie,
ich
Kretin
Io
solo
qui
alle
quattro
del
mattino
Ich
allein
hier
um
vier
Uhr
morgens
L'angoscia
e
un
po'
di
vino,
voglia
di
bestemmiare
Die
Angst
und
ein
bisschen
Wein,
Lust
zu
fluchen
Secondo
voi
ma
chi
me
lo
fa
fare
Eurer
Meinung
nach,
aber
wer
zwingt
mich
denn
dazu
Di
stare
ad
ascoltare
chiunque
ha
un
tiramento?
Mir
anzuhören,
was
jeder
für
ein
Problem
hat?
Ovvio,
il
medico
dice
"sei
depresso"
Klar,
der
Arzt
sagt
"Du
bist
depressiv"
Nemmeno
dentro
al
cesso
possiedo
un
mio
momento
Nicht
einmal
auf
dem
Klo
habe
ich
einen
Moment
für
mich
Ed
io
che
ho
sempre
detto
che
era
un
gioco
Und
ich,
der
immer
gesagt
hat,
es
sei
ein
Spiel
Sapere
usare
o
no
ad
un
certo
metro
Ob
man
ein
bestimmtes
Metrum
verwenden
kann
oder
nicht
Compagni
il
gioco
si
fa
peso
e
tetro
Genossen,
das
Spiel
wird
ernst
und
düster
Comprate
il
mio
didietro,
io
lo
vendo
per
poco
Kauft
meinen
Hintern,
ich
verkaufe
ihn
für
wenig
Geld
Colleghi
cantautori,
eletta
schiera
Kollegen
Liedermacher,
erlesene
Schar
Che
si
vende
alla
sera
per
un
po'
di
milioni
Die
sich
am
Abend
für
ein
paar
Millionen
verkauft
Voi
che
siete
capaci
fate
bene
Ihr,
die
ihr
fähig
seid,
macht
es
gut
A
aver
le
tasche
piene
e
non
solo
i
coglioni
Die
Taschen
voll
zu
haben
und
nicht
nur
die
Eier
Che
cosa
posso
dirvi?
Andate
e
fate
Was
kann
ich
euch
sagen?
Geht
hin
und
macht
Tanto
ci
sarà
sempre,
lo
sapete
Es
wird
ja
immer,
das
wisst
ihr
Un
musico
fallito,
un
pio,
un
teorete
Einen
gescheiterten
Musiker
geben,
einen
Frommen,
einen
Theoretiker
Un
Bertoncelli
o
un
prete
a
sparare
cazzate
Einen
Bertoncelli
oder
einen
Priester,
der
Scheiße
erzählt
Ma
se
io
avessi
previsto
tutto
questo
Aber
hätte
ich
das
alles
vorausgesehen
Dati
causa
e
pretesto,
forse
farei
lo
stesso
Angesichts
von
Grund
und
Vorwand,
würde
ich
es
vielleicht
trotzdem
tun
Mi
piace
far
canzoni
e
bere
vino
Ich
mag
es,
Lieder
zu
machen
und
Wein
zu
trinken
Mi
piace
far
casino,
poi
sono
nato
fesso
Ich
mag
es,
Krach
zu
schlagen,
außerdem
bin
ich
als
Dummkopf
geboren
E
quindi
tiro
avanti
e
non
mi
svesto
Und
deshalb
mache
ich
weiter
und
lege
nicht
ab
Dei
panni
che
son
solito
portare
Die
Kleider,
die
ich
gewohnt
bin
zu
tragen
Ho
tante
cose
ancora
da
raccontare
per
chi
vuole
ascoltare
Ich
habe
noch
viele
Dinge
zu
erzählen
für
den,
der
zuhören
will
E
a
culo
tutto
il
resto
Und
der
ganze
Rest
kann
mich
mal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.