Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'osteria dei poeti (Live / 23 Gennaio 1982)
Die Schenke der Dichter (Live / 23. Januar 1982)
Forse
anche
tu
qualche
volta
Vielleicht
auch
du
manchmal
Ricordi
in
via
dei
poeti
la
nostra
osteria
Erinnerst
dich
an
unsere
Schenke
in
der
Dichterstraße
Forse
ricordi
anche
i
giorni
in
cui
noi
ci
facevam
compagnia
Vielleicht
erinnerst
du
dich
auch
an
die
Tage,
als
wir
uns
Gesellschaft
leisteten
Una
chitarra
e
un
bicchiere
di
vino,
Eine
Gitarre
und
ein
Glas
Wein,
Quattro
parole
ed
amici,
Ein
paar
Worte
und
Freunde,
Ma
quando
allor
sedevamo
vicino,
forse
eravamo
felici
Aber
als
wir
damals
nahe
beieinander
saßen,
vielleicht
waren
wir
glücklich
Ma
come
sembra
quel
tempo
è
lontano,
Aber
wie
fern
scheint
jene
Zeit,
Ora
son
solo
a
vuotare
il
bicchiere,
Jetzt
leere
ich
allein
das
Glas,
Ora
non
vieni
piú
qui
con
me
a
bere
Jetzt
kommst
du
nicht
mehr
hierher,
um
mit
mir
zu
trinken
Ora
chissá
chi
ti
stringe
la
mano,
Jetzt,
wer
weiß,
wer
deine
Hand
hält,
Non
sei
piú
venuta
in
via
dei
poeti,
Du
bist
nicht
mehr
in
die
Dichterstraße
gekommen,
Ora
son
solo
a
cantare...
Jetzt
singe
ich
allein...
Ma
per
me
solo
non
voglio
suonare
Aber
nur
für
mich
allein
will
ich
nicht
spielen
Lo
so
tutto
passa
e
le
cose
piú
belle,
Ich
weiß,
alles
vergeht
und
die
schönsten
Dinge,
Forse
finiscono
prima
del
tempo
Enden
vielleicht
vor
ihrer
Zeit
Lo
so
che
fra
poco
verranno
altri
giorni,
l
Ich
weiß,
dass
bald
andere
Tage
kommen
werden,
l
E
stesse
cose
ad
un'altra
diró
Und
ich
werde
einer
anderen
dasselbe
sagen
Eppure
son
tristi
i
vecchietti
discreti,
non
parlano
perché...
Und
doch
sind
die
diskreten
alten
Männer
traurig,
sie
sprechen
nicht,
weil...
Hanno
capito
che
in
via
dei
poeti
lascio
per
sempre
qualcosa
di
me...
Sie
haben
verstanden,
dass
ich
in
der
Dichterstraße
für
immer
etwas
von
mir
zurücklasse...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.